1
00:00:01,566 --> 00:00:03,046
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,483
- We answer to a higher authority.
我哋係聽命於更高權威嘅。

3
00:00:05,527 --> 00:00:07,659
- These are the regents.
呢啲係攝政官。

4
00:00:07,703 --> 00:00:10,923
- Regents discuss, and I make the final decision.
攝政官討論，然後由我做最終決定。

5
00:00:10,967 --> 00:00:12,621
- Agent sally stukowski, this is ar--
探員 Sally Stukowski，呢位係 Ar--

6
00:00:12,664 --> 00:00:13,665
- Agent Nielsen.
探員 Nielsen。

7
00:00:13,709 --> 00:00:16,451
[electrical zap]
- Ahh! Ugh!
[電擊聲]
- 呀！嗚！

8
00:00:16,494 --> 00:00:17,930
- The doorknob is gone. Somebody must have followed.
門柄唔見咗。一定有人跟蹤咗嚟。

9
00:00:17,974 --> 00:00:19,671
- Stukowski played us.
Stukowski 擺咗我哋上枱。

10
00:00:19,715 --> 00:00:21,195
- Why would she want an artifact?
點解佢會想要一件神器？

11
00:00:21,238 --> 00:00:23,023
She's a sworn fbi agent.
佢係一個宣誓嘅 FBI 探員。

12
00:00:23,066 --> 00:00:26,113
- It's done.
- Now we wait.
- 搞掂咗。
- 而家等。

13
00:00:26,156 --> 00:00:29,072
[ominous music]
[陰森音樂]

14
00:00:29,116 --> 00:00:34,425
♪

15
00:00:34,469 --> 00:00:35,818
- Since the days of Warehouse 2,
自從第二倉庫嘅時代開始，

16
00:00:35,861 --> 00:00:37,733
The regents have been its protectors.
攝政官就一直係佢嘅守護者。

17
00:00:37,776 --> 00:00:40,083
Its first field agents,
佢哋嘅第一批外勤探員，

18
00:00:40,127 --> 00:00:43,086
They were responsible for instituting
負責建立

19
00:00:43,130 --> 00:00:44,740
The artifact collection procedures
神器收集程序，

20
00:00:44,783 --> 00:00:47,830
That we carry on today.
我哋沿用至今。

21
00:00:47,873 --> 00:00:50,833
Over time, as more and more artifacts were amassed,
隨住時間過去，收集到嘅神器愈嚟愈多，

22
00:00:50,876 --> 00:00:53,923
The regents became not only its governors,
攝政官唔單止係管理者，

23
00:00:53,966 --> 00:00:55,838
But also the keepers of its secrets.
仲係秘密嘅守護者。

24
00:00:55,881 --> 00:00:57,187
- Five...
- 五...

25
00:00:57,231 --> 00:00:59,450
Twenty...
二十...

26
00:00:59,494 --> 00:01:02,497
Eight donald street.
唐納德街八號。

27
00:01:08,546 --> 00:01:10,592
- For 2,000 years, their grace,
- 兩千年嚟，佢哋嘅恩典、

28
00:01:10,635 --> 00:01:14,117
Their wisdom, and their sacrifice
智慧同犧牲，

29
00:01:14,161 --> 00:01:18,339
Has ensured the warehouses' survival
確保咗倉庫嘅生存

30
00:01:18,382 --> 00:01:20,602
And security.
同安全。

31
00:01:24,475 --> 00:01:27,957
Only now they're the ones that need protecting.
但而家輪到佢哋需要保護。

32
00:01:30,612 --> 00:01:32,701
Fbi agent sally stukowski.
FBI 探員 Sally Stukowski。

33
00:01:32,744 --> 00:01:34,181
Once we discovered that she's the one who stole
我哋一發現佢就係偷走

34
00:01:34,224 --> 00:01:36,574
The triangle shirtwaist factory doorknob,
三角襯衫工廠門柄嘅人，

35
00:01:36,618 --> 00:01:38,794
I began tracking her activities--
我就開始追蹤佢嘅活動——

36
00:01:38,837 --> 00:01:40,274
- Which, in addition to artifact heisting,
- 除咗偷神器之外，

37
00:01:40,317 --> 00:01:42,580
Also includes kidnapping and, if my calcs are right,
仲包括綁架，同埋如果我計得啱，

38
00:01:42,624 --> 00:01:43,451
Murder.
謀殺。

39
00:01:43,494 --> 00:01:44,974
- Four regents have suffered
- 過去一年，有四位攝政官

40
00:01:45,017 --> 00:01:47,324
Artifact-related deaths in the past year.
死於同神器有關嘅事件。

41
00:01:47,368 --> 00:01:50,458
- People whose connection to us is supposed to be secret.
- 呢啲人同我哋嘅聯繫應該係秘密嚟㗎。

42
00:01:50,501 --> 00:01:51,981
- How's stukowski cracking our code?
- Stukowski 點樣破解我哋嘅密碼？

43
00:01:52,024 --> 00:01:53,417
- One of the many mysteries <i>du jour.</i>
- 係其中一個「今日之謎」。

44
00:01:53,461 --> 00:01:54,636
- You got proof that it's her?
- 你有證據證明係佢？

45
00:01:54,679 --> 00:01:57,029
- Plane tickets, hotel bills, rental cars,
- 機票、酒店單據、租車記錄，

46
00:01:57,073 --> 00:01:58,553
All registered to aliases traceable to her.
全部用嘅化名都可以追溯到佢。

47
00:01:58,596 --> 00:02:02,252
- And now a fifth regent, theodora stanton,
- 而家第五位攝政官 Theodora Stanton，

48
00:02:02,296 --> 00:02:04,472
Has been reported missing.
據報失蹤。

49
00:02:04,515 --> 00:02:06,082
- Wait, I met her. You--you don't think that she--
- 等陣，我見過佢。你——你唔會覺得佢——

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,475
- Looks like we need to have a little talk
- 似乎我哋要同 Sally Stukowski 小姐

51
00:02:07,518 --> 00:02:09,520
With ms. Sally stukowski.
傾吓偈先得。

52
00:02:14,221 --> 00:02:17,180
[soft rock music]
[indistinct chatter]
[軟搖滾音樂]
[模糊對話聲]

53
00:02:24,361 --> 00:02:25,667
- Boys!
- 靚仔們！

54
00:02:25,710 --> 00:02:27,756
What are you doing here in "hotlanta"
你哋喺呢個「熱亞特蘭大」做咩

55
00:02:27,799 --> 00:02:29,801
On this glorious day?
喺呢個咁好嘅日子？

56
00:02:29,845 --> 00:02:32,021
Oh, are you chasing more strangeness?
哦，你哋又喺度追查奇怪嘢？

57
00:02:32,064 --> 00:02:33,153
- Where's theodora stanton?
- Theodora Stanton 喺邊？

58
00:02:33,196 --> 00:02:36,199
- Who's theodora stanton?
- Theodora Stanton 係邊個？

59
00:02:36,243 --> 00:02:37,461
- Drop it, stukowski.
- 收皮啦，Stukowski。

60
00:02:37,505 --> 00:02:38,723
We know you've been stealing artifacts.
我哋知道你偷咗神器。

61
00:02:38,767 --> 00:02:41,117
- And killing regents.
- Killing what now?
- 仲殺咗攝政官。
- 殺咩話？

62
00:02:41,161 --> 00:02:43,206
Come on, boys, we're all on the same side here.
嚟啦，靚仔們，我哋都係同一陣線㗎。

63
00:02:43,250 --> 00:02:44,338
- I don't think so, lady.
- 我唔係咁諗喎，小姐。

64
00:02:44,381 --> 00:02:45,600
You're coming with us.
- Whoa.
你要跟我哋走。
- 嘩。

65
00:02:45,643 --> 00:02:47,428
All right, Lattimer.
好喇，Lattimer。

66
00:02:47,471 --> 00:02:48,777
No need to be rude.
唔使咁冇禮貌。

67
00:02:48,820 --> 00:02:49,778
I am still a lady.
我都仲係一位女士嚟㗎。

68
00:02:49,821 --> 00:02:51,606
- [grunts]
- [grunts]
- [悶哼]
- [悶哼]

69
00:02:51,649 --> 00:02:55,218
- Whoa.
- What the hell?
- 嘩。
- 搞咩呀？

70
00:02:55,262 --> 00:02:56,524
- Whoa, whoa, girl.
- 嘩，嘩，冷靜啲。

71
00:03:00,310 --> 00:03:01,572
[electronic whirring]
[電子運轉聲]

72
00:03:01,616 --> 00:03:05,185
- [screams]
- [尖叫]

73
00:03:07,709 --> 00:03:11,843
[dogs barking]
[狗吠聲]

74
00:03:11,887 --> 00:03:14,977
- Say it.
- 講啦。

75
00:03:15,020 --> 00:03:16,718
- Fine. You were right.
- 好。你啱。

76
00:03:16,761 --> 00:03:20,417
Zapping her should have been plan a.
電暈佢應該係第一方案先啱。

77
00:03:49,446 --> 00:03:50,882
- All right. Okay.
- 好。得。

78
00:03:50,926 --> 00:03:52,536
- Giving credit where it's due,
- 功勞歸功於你，

79
00:03:52,580 --> 00:03:54,059
You did cover your tracks well.
你真係做得好乾淨。

80
00:03:54,103 --> 00:03:56,192
Claudia, can you reassemble her phone?
Claudia，你可唔可以重組佢部電話？

81
00:03:56,236 --> 00:03:58,629
- Don't have to. Sim card.
- 唔使。SIM 卡就得。

82
00:04:01,458 --> 00:04:05,593
- Well, well, well. What have we here?
- 咦，睇吓呢度有咩？

83
00:04:05,636 --> 00:04:07,595
- Thanks for ruining my perfect retrieval record,
- 多謝你破壞我完美嘅回收記錄，

84
00:04:07,638 --> 00:04:10,467
Dolly parton.
Dolly Parton。

85
00:04:10,511 --> 00:04:13,601
- Fire in the hole.
- 小心炸彈。

86
00:04:13,644 --> 00:04:15,124
- And you're not gonna be killing
- 你唔會再用嗰樣嘢

87
00:04:15,167 --> 00:04:16,647
Any more regents with that, so you may as well start--
殺更多攝政官㗎喇，所以你最好開始——

88
00:04:16,691 --> 00:04:18,823
- Y'all are wasting your time.
- 你哋都係嘥時間。

89
00:04:18,867 --> 00:04:21,565
What's done is done and done.
做咗嘅就做咗，冇得返轉頭。

90
00:04:21,609 --> 00:04:22,566
- What's done?
- 做咗咩？

91
00:04:22,610 --> 00:04:25,961
What did you do?
你做咗啲咩？

92
00:04:26,004 --> 00:04:26,962
Fine.
好。

93
00:04:27,005 --> 00:04:30,008
Don't talk.
唔講嘢都得。

94
00:04:32,533 --> 00:04:33,534
- Oh, no.
- 哦，唔係掛。

95
00:04:33,577 --> 00:04:35,318
Y'all are gonna beat it out of me
你哋想用啲紙

96
00:04:35,362 --> 00:04:36,319
With some paper?
打我嚟逼供？

97
00:04:36,363 --> 00:04:37,886
- Unlike you,
- 同你唔同，

98
00:04:37,929 --> 00:04:41,237
We don't torture people to get information.
我哋唔會用酷刑套料。

99
00:04:41,281 --> 00:04:44,849
Put her hand on the parchment.
將佢隻手放喺羊皮紙上面。

100
00:04:44,893 --> 00:04:47,896
Sir henry morton stanley's map
Henry Morton Stanley 爵士嘅地圖

101
00:04:47,939 --> 00:04:49,680
Will tell us exactly where you've been
會準確話畀我哋知你過去

102
00:04:49,724 --> 00:04:53,075
In the last 12 hours.
十二個鐘頭去過邊。

103
00:04:53,118 --> 00:04:54,946
There, that's the place.
嗰度，就係呢個地方。

104
00:04:54,990 --> 00:04:57,035
She went to the location more than once.
佢去過呢個地方超過一次。

105
00:04:57,079 --> 00:04:58,341
- How do you know?
- 你點知？

106
00:04:58,385 --> 00:05:02,476
- Because x marks the spot.
- 因為交叉標記咗位置。

107
00:05:02,519 --> 00:05:04,086
- You sure this is it?
- 你肯定係呢度？

108
00:05:04,129 --> 00:05:07,089
- So stanley's map matched up with this address,
- Stanley 嘅地圖同呢個地址吻合，

109
00:05:07,132 --> 00:05:09,483
528 donald street.
唐納德街 528 號。

110
00:05:16,272 --> 00:05:17,360
Whoa.
嘩。

111
00:05:17,404 --> 00:05:20,450
- Yeah. Even I'm getting a bad vibe.
- 係。連我都覺得唔妥。

112
00:05:24,715 --> 00:05:28,284
- No way. This building's closed.
- 冇可能。呢棟大廈關閉咗。

113
00:05:28,328 --> 00:05:29,677
- Nsa.
- NSA。

114
00:05:29,720 --> 00:05:31,113
You do know what those letters stand for, right?
你知呢幾個字母代表咩㗎可？

115
00:05:31,156 --> 00:05:32,244
National security--
國家安全——

116
00:05:32,288 --> 00:05:33,637
- I don't care if you're the pope.
- 我唔理你係咪教宗。

117
00:05:33,681 --> 00:05:38,294
You're not getting in here.
你都唔准入嚟。

118
00:05:38,338 --> 00:05:39,295
- You know what?
- 你知唔知？

119
00:05:39,339 --> 00:05:41,079
[chuckles]
[輕笑]

120
00:05:41,123 --> 00:05:43,778
I-I think we're in the wrong building.
我——我覺得我哋去錯大廈。

121
00:05:43,821 --> 00:05:44,996
Thanks, guys. I'm really sorry.
唔該晒，兄弟。真係好對唔住。

122
00:05:45,040 --> 00:05:49,131
Thank you very much.
非常多謝。

123
00:05:49,174 --> 00:05:50,480
- Uh--
- 呃——

124
00:05:50,524 --> 00:05:52,743
Uh, Artie?
[chuckles]
呃，Artie？
[輕笑]

125
00:05:52,787 --> 00:05:54,528
We don't usually get pushed around
我哋平時唔會俾

126
00:05:54,571 --> 00:05:55,659
By rent-a-cops.
保安員欺負㗎。

127
00:05:55,703 --> 00:05:56,704
- Rent-a-cops don't carry colt .45s.
- 保安員唔會揸 Colt .45 㗎。

128
00:05:56,747 --> 00:05:57,705
- You think they're with stukowski?
- 你覺得佢哋同 Stukowski 一夥？

129
00:05:57,748 --> 00:05:58,706
- They would've shot us by now.
- 佢哋要開槍早就開咗。

130
00:05:58,749 --> 00:05:59,968
No, something's up.
唔係，有啲嘢唔妥。

131
00:06:00,011 --> 00:06:01,404
We gotta get past them to figure out what.
我哋要過到佢哋嗰關先查到。

132
00:06:01,448 --> 00:06:02,405
Claudia?
Claudia？

133
00:06:02,449 --> 00:06:04,625
- Oh, yeah.
- 哦，係。

134
00:06:24,688 --> 00:06:27,604
Tesla grenade. Don't leave home without it.
Tesla 手榴彈。出街必備。

135
00:06:30,390 --> 00:06:31,347
- Artie.
- Yeah.
- Artie。
- 係。

136
00:06:31,391 --> 00:06:33,871
- Look at this.
- 睇吓呢個。

137
00:06:38,006 --> 00:06:41,009
- That's the eye of horus.
- 係荷魯斯之眼。

138
00:06:41,052 --> 00:06:43,228
Uh, that's-- these guys are--
呃，呢個——呢班友係——

139
00:06:43,272 --> 00:06:44,969
- What, what, what?
- They're--
- 咩，咩，咩？
- 佢哋係——

140
00:06:45,013 --> 00:06:47,145
- What? What's wrong?
- 咩？有咩問題？

141
00:06:54,805 --> 00:06:58,374
- 40th floor, suite 4013.
- 40 樓，4013 室。

142
00:06:58,418 --> 00:06:59,462
- Who is diana k. Snow?
- Diana K. Snow 係邊個？

143
00:06:59,506 --> 00:07:01,464
- Shhh.
- 噓。

144
00:07:01,508 --> 00:07:03,074
Uh, Claudia, Pete,
呃，Claudia，Pete，

145
00:07:03,118 --> 00:07:05,599
Check out that security camera footage.
睇吓嗰段閉路電視片段。

146
00:07:05,642 --> 00:07:07,470
I want to know exactly what stukowski was doing here.
我想知 Stukowski 喺呢度做過咩。

147
00:07:07,514 --> 00:07:09,777
And, Myka, you're with me.
而 Myka，你跟我。

148
00:07:09,820 --> 00:07:11,953
- Wait, what do we do when goons one and two wake up?
- 等陣，嗰兩個嘍囉醒咗之後我哋點做？

149
00:07:11,996 --> 00:07:15,217
- Uh, improvise.
- 呃，隨機應變。

150
00:07:19,787 --> 00:07:22,572
- You got me tied up pretty snug here, stevie.
- 你綁得我幾實喎，Stevie。

151
00:07:22,616 --> 00:07:24,182
I'm not that kind of gal.
我唔係嗰種女仔嚟㗎。

152
00:07:24,226 --> 00:07:27,490
Oh, not that you'd care.
哦，你都唔會在乎㗎啦。

153
00:07:27,534 --> 00:07:30,014
- You know, sally, even if I did like girls,
- 你知唔知，Sally，就算我真係鍾意女仔，

154
00:07:30,058 --> 00:07:32,016
I'm pretty sure an hour with you would turn me gay.
我好肯定同你一齊一個鐘就會令我變同性戀。

155
00:07:32,060 --> 00:07:34,758
- Today is gonna end very badly for your people.
- 今日你哋啲人會好收場。

156
00:07:34,802 --> 00:07:36,499
- Really?
- 真係？

157
00:07:36,543 --> 00:07:38,022
Well, if it ends badly for us,
哼，如果我哋收得唔好，

158
00:07:38,066 --> 00:07:39,850
It ends badly for you.
你都唔會好得去邊。

159
00:07:39,894 --> 00:07:43,506
- Oh, agent Jinks, bless your heart.
- 哦，Jinks 探員，祝你心好。

160
00:07:43,550 --> 00:07:45,290
You can't avoid the iceberg.
你避唔開冰山㗎。

161
00:07:45,334 --> 00:07:47,510
The ship you're on is going down.
你搭緊嗰艘船會沉。

162
00:07:47,554 --> 00:07:49,991
Lucky for you, there's a lifeboat.
你好好彩，有艘救生艇。

163
00:07:50,034 --> 00:07:54,517
You and I can both be on it.
你同我都可以上船。

164
00:07:54,561 --> 00:07:56,127
- Now who's wasting their time?
- 而家邊個喺度嘥時間？

165
00:07:56,171 --> 00:07:57,520
- These regents y'all are running around
- 你哋周圍走

166
00:07:57,564 --> 00:07:58,608
Trying to protect,
想保護嗰啲攝政官，

167
00:07:58,652 --> 00:08:00,305
They're not the paragons of virtue
佢哋唔係你諗嗰啲

168
00:08:00,349 --> 00:08:01,524
You think they are.
道德模範。

169
00:08:01,568 --> 00:08:03,091
And I can prove it.
我可以證明。

170
00:08:03,134 --> 00:08:06,660
- Can you, ms. Stukowski?
- 係咪真係㗎，Stukowski 小姐？

171
00:08:06,703 --> 00:08:10,794
Because that is something I would very much like to hear.
因為呢樣嘢我好想聽吓。

172
00:08:14,581 --> 00:08:16,104
- Okay, that closet ought to hold those guards
- 好，嗰個衣櫃應該可以困住啲守衛

173
00:08:16,147 --> 00:08:17,409
For a while.
一陣。

174
00:08:17,453 --> 00:08:18,889
Any sign of stukowski on the security footage?
閉路電視有冇 Stukowski 嘅蹤影？

175
00:08:18,933 --> 00:08:22,545
- Yep. She's got a playmate.
- 有。佢有個同伴。

176
00:08:22,589 --> 00:08:24,591
- All right.
- 好。

177
00:08:24,634 --> 00:08:26,288
[elevator dings]
[電梯鈴聲]

178
00:08:26,331 --> 00:08:27,811
Artie, she wasn't alone.
Artie，佢唔係一個人。

179
00:08:27,855 --> 00:08:29,378
- Stukowski has a partner?
- Stukowski 有拍檔？

180
00:08:29,421 --> 00:08:31,641
- Yeah, they were both here earlier dressed as painters.
- 係，佢哋之前一齊嚟過，扮成油漆工。

181
00:08:31,685 --> 00:08:34,557
- Find him. See what he knows.
- 搵佢出嚟。睇吓佢知啲咩。

182
00:08:34,601 --> 00:08:36,646
- And the sim card.
- 仲有張 SIM 卡。

183
00:08:36,690 --> 00:08:37,778
[beeping]
[嗶嗶聲]

184
00:08:37,821 --> 00:08:39,736
- Well, let's see who stukowski has
- 好，睇吓 Stukowski 嘅

185
00:08:39,780 --> 00:08:41,085
On her evil friends and family plan.
邪惡朋友同家人計劃有咩人。

186
00:08:41,129 --> 00:08:42,304
- Hold, please.
- 請稍等。

187
00:08:42,347 --> 00:08:43,610
Multiple calls to the same number
過去 48 小時內

188
00:08:43,653 --> 00:08:45,350
Within the past 48 hours.
有多個來電去同一個號碼。

189
00:08:45,394 --> 00:08:46,569
Triangulating that number's current location
三角定位嗰個號碼嘅目前位置，

190
00:08:46,613 --> 00:08:48,963
Brings us to...
結果係...

191
00:08:49,006 --> 00:08:50,573
2128 peachtree avenue.
桃樹大道 2128 號。

192
00:08:50,617 --> 00:08:51,661
- That's gotta be where
- 嗰度一定係

193
00:08:51,705 --> 00:08:53,141
Stukowski's partner is right now.
Stukowski 拍檔而家嘅位置。

194
00:08:53,184 --> 00:08:55,752
I am so glad you're on our team.
好彩你係我哋團隊嘅人。

195
00:08:55,796 --> 00:08:56,971
Choo!
啾！

196
00:09:00,583 --> 00:09:03,107
- Artie, who is diana k. Snow?
- Artie，Diana K. Snow 係邊個？

197
00:09:03,151 --> 00:09:04,631
Adwin kosan.
Adwin Kosan。

198
00:09:04,674 --> 00:09:05,980
It's an anagram.
係一個易位構詞。

199
00:09:06,023 --> 00:09:07,895
- That's all right, mr. Jackson.
- 冇問題，Jackson 先生。

200
00:09:07,938 --> 00:09:09,026
They are Warehouse agents.
佢哋係倉庫探員。

201
00:09:09,070 --> 00:09:11,594
- Uh, mr. Kosan, forgive the intrusion,
呃，Kosan先生，唔好意思打擾你，

202
00:09:11,638 --> 00:09:13,378
But we have reason to believe your life may be in danger.
但我哋有理由相信你嘅生命可能受到威脅。

203
00:09:13,422 --> 00:09:15,119
- That's highly unlikely, agent Nielsen.
好唔可能喎，Nielsen探員。

204
00:09:15,163 --> 00:09:16,338
No one knows we're here.
冇人知道我哋喺度。

205
00:09:16,381 --> 00:09:19,384
- We?
- We who?
- 我哋？
- 邊個係我哋？

206
00:09:23,519 --> 00:09:25,129
Three regents in one place.
三個評議會成員喺同一個地方。

207
00:09:25,173 --> 00:09:27,088
- Yeah, three birds with one stone.
- 係，一箭三鵰。

208
00:09:27,131 --> 00:09:28,611
You all need to come with us right now.
你哋全部要即刻跟我哋走。

209
00:09:28,655 --> 00:09:29,830
- I imagine you two are the reason
- 我估你哋兩個就係原因，

210
00:09:29,873 --> 00:09:31,266
My men downstairs aren't responding?
令到我樓下啲人冇反應？

211
00:09:31,309 --> 00:09:32,441
- Possibly. You are...?
- 可能係。你係...？

212
00:09:32,484 --> 00:09:33,790
- Going to be a problem.
- 會係一個麻煩。

213
00:09:33,834 --> 00:09:35,923
- Mr. Jackson is the head of regent security.
- Jackson先生係評議會保安主管。

214
00:09:35,966 --> 00:09:37,533
This is philip petrov from moscow,
呢位係嚟自莫斯科嘅Philip Petrov，

215
00:09:37,577 --> 00:09:38,490
And this is--
而呢位係--

216
00:09:38,534 --> 00:09:39,883
- Jane.
- Jane。

217
00:09:39,927 --> 00:09:41,972
You were about to explain the reason
你啱啱準備解釋，

218
00:09:42,016 --> 00:09:43,060
For this intrusion.
點解要嚟打擾。

219
00:09:43,104 --> 00:09:44,366
- Sally stukowski--
- Sally Stukowski--

220
00:09:44,409 --> 00:09:47,195
This is the woman who has been picking off
就係呢個女人一直喺度，

221
00:09:47,238 --> 00:09:48,500
Your fellow regents--
對付你嘅評議會同僚--

222
00:09:48,544 --> 00:09:50,328
Was in this building earlier today
今日早啲時間喺呢棟大廈出現過，

223
00:09:50,372 --> 00:09:51,416
With an accomplice.
帶住一個同黨。

224
00:09:51,460 --> 00:09:53,201
Now, we have her in custody, but--
而家我哋已經拘留咗佢，但係--

225
00:09:53,244 --> 00:09:54,594
- Thank you. You might've started with that.
- 多謝。你一開始就應該講呢句。

226
00:09:54,637 --> 00:09:57,161
Sirs, ma'am, this location has been compromised.
各位先生、女士，呢個地點已經暴露咗。

227
00:09:57,205 --> 00:09:58,554
We need to go. Now.
我哋要撤離。即刻。

228
00:09:58,598 --> 00:10:01,818
- Oh, what a good idea.
- 哦，好主意。

229
00:10:07,607 --> 00:10:09,434
- Last time someone targeted the regents was 1812.
- 上一次有人針對評議會係1812年。

230
00:10:09,478 --> 00:10:12,002
Napoleon tried to wrest control of Warehouse 11
拿破崙想從亞歷山大一世沙皇手上，

231
00:10:12,046 --> 00:10:13,656
From tsar alexander the first.
搶奪11號倉庫嘅控制權。

232
00:10:13,700 --> 00:10:15,136
Precautions had to be taken.
當時都要採取預防措施。

233
00:10:15,179 --> 00:10:16,746
- Miller, stentz, do you copy?
- Miller、Stentz，收到未？

234
00:10:16,790 --> 00:10:18,008
- Why didn't you bring more men?
- 點解唔帶多啲人嚟？

235
00:10:18,052 --> 00:10:19,923
- The regents do not travel with an army.
- 評議會唔會帶住成隊軍隊出行。

236
00:10:19,967 --> 00:10:21,925
We are not the president, Agent Bering.
我哋唔係總統，Bering探員。

237
00:10:21,969 --> 00:10:23,013
We meet rarely, and when we do,
我哋好少見面，就算見面，

238
00:10:23,057 --> 00:10:24,319
We do so quietly.
都係靜靜雞。

239
00:10:24,362 --> 00:10:27,017
- We never meet in the same place twice.
- 我哋從來唔會喺同一個地方見兩次。

240
00:10:27,061 --> 00:10:29,672
This location was chosen only three hours ago.
呢個地點三個鐘頭前先揀好。

241
00:10:29,716 --> 00:10:31,456
- Then how did stukowski find you?
- 咁Stukowski點樣搵到你哋？

242
00:10:31,500 --> 00:10:33,284
- She's obviously more resourceful than you realized.
- 佢明顯比你諗像中更加有辦法。

243
00:10:33,328 --> 00:10:34,459
- Wait, no, the-- the stairs are safer.
- 等陣，唔得，樓梯安全啲。

244
00:10:34,503 --> 00:10:35,765
- Elevator's faster.
- 電梯快啲。

245
00:10:35,809 --> 00:10:37,462
40 flights of stairs will take way too long.
行40層樓梯會太耐。

246
00:10:37,506 --> 00:10:39,290
- Yes, but it--
- With all due respect,
- 係，但係佢--
- 唔好意思，

247
00:10:39,334 --> 00:10:40,509
Agent Bering, we had this building secure
Bering探員，我哋本來已經封鎖咗呢棟大廈，

248
00:10:40,552 --> 00:10:43,033
Until your team showed up.
直到你哋團隊出現。

249
00:11:03,488 --> 00:11:04,576
[all gasping]
[眾人倒抽一口氣]

250
00:11:04,620 --> 00:11:05,665
- What is happening?
- 發生咩事？

251
00:11:05,708 --> 00:11:07,710
- The automatic brake is engaged.
- 自動煞車系統啟動咗。

252
00:11:07,754 --> 00:11:10,887
That only happens in case of...
呢個只會喺...

253
00:11:10,931 --> 00:11:13,716
Emergency.
緊急情況下發生。

254
00:11:13,760 --> 00:11:16,763
[rattling]
[eerie noises]
[噠噠聲]
[詭異聲響]

255
00:11:16,806 --> 00:11:17,764
[bang!]
[砰！]

256
00:11:17,807 --> 00:11:20,592
- What is that noise?
- 咩聲嚟㗎？

257
00:11:20,636 --> 00:11:23,378
- Give me a boost.
- 托我上去。

258
00:11:23,421 --> 00:11:26,424
[grunts]
[用力聲]

259
00:11:35,303 --> 00:11:38,567
That's why you don't take the elevator.
所以話你唔好搭電梯。

260
00:11:38,610 --> 00:11:40,656
- What'd you see up there?
- 你喺上面見到咩？

261
00:11:40,700 --> 00:11:41,831
- The cables are gone.
- 鋼纜冇晒。

262
00:11:41,875 --> 00:11:43,311
There's a corrosive energy eating away
有種腐蝕性能量，

263
00:11:43,354 --> 00:11:45,182
At the emergency brakes.
喺度侵蝕緊緊急煞車系統。

264
00:11:45,226 --> 00:11:46,444
We don't have much time.
我哋冇乜時間。

265
00:11:46,488 --> 00:11:49,534
[creaking]
[吱吱聲]

266
00:11:49,578 --> 00:11:51,536
- Artie, did you bring the grappler?
- Artie，你有冇帶抓鉤？

267
00:11:51,580 --> 00:11:54,409
- Of course.
- 梗係有。

268
00:11:54,452 --> 00:11:56,411
- Well, that's not standard Warehouse issue.
- 喂，呢個唔係標準倉庫裝備喎。

269
00:11:56,454 --> 00:11:58,718
- It was in 1890.
- 1890年嗰陣係。

270
00:12:00,981 --> 00:12:02,504
Okay.
- Tie it off.
好。
- 綁實佢。

271
00:12:02,547 --> 00:12:05,594
- Okay.
- 好。

272
00:12:05,637 --> 00:12:06,726
- Open the doors, quick.
- 打開門，快啲。

273
00:12:06,769 --> 00:12:08,684
- [grunting]
- [用力聲]

274
00:12:08,728 --> 00:12:10,642
All right, everybody out. Out, quick!
好喇，所有人出去。出去，快！

275
00:12:10,686 --> 00:12:12,122
- Go, go, go!
- 去，去，去！

276
00:12:12,166 --> 00:12:13,558
[loud creaking]
[大聲吱吱響]

277
00:12:13,602 --> 00:12:15,604
- Whoa! Go, Artie, out!
- 嘩！去，Artie，出去！

278
00:12:20,217 --> 00:12:22,306
Agh!
呀！

279
00:12:24,308 --> 00:12:25,614
- Are you all right?
- Uh--
- 你有冇事？
- 呃--

280
00:12:25,657 --> 00:12:26,920
Oh!
噢！

281
00:12:26,963 --> 00:12:30,532
- Oh.
- 噢。

282
00:12:45,199 --> 00:12:48,680
- Stukowksi's got another artifact.
- Stukowski仲有另一件神器。

283
00:12:55,296 --> 00:12:56,253
- Well!
- 嘩！

284
00:12:56,297 --> 00:12:59,082
Irene Frederic herself.
Irene Frederic本人。

285
00:12:59,126 --> 00:13:00,649
I am honored.
我好榮幸。

286
00:13:00,692 --> 00:13:01,781
- Drop it, sally.
- 放低佢，Sally。

287
00:13:01,824 --> 00:13:04,871
You're from connecticut.
你係嚟自康涅狄格州。

288
00:13:04,914 --> 00:13:06,394
- Wow.
- 嘩。

289
00:13:06,437 --> 00:13:08,352
Very good.
好叻。

290
00:13:08,396 --> 00:13:11,138
That's right, boy wonder.
冇錯，神奇小子。

291
00:13:11,181 --> 00:13:12,313
Even the human lie detector
就算係人類測謊機，

292
00:13:12,356 --> 00:13:14,097
Can't hear a phony accent.
都聽唔出假口音。

293
00:13:14,141 --> 00:13:16,360
So...
所以...

294
00:13:16,404 --> 00:13:18,710
What? I'm supposed to be scared?
點？我應該要驚？

295
00:13:18,754 --> 00:13:22,497
- Fear is a powerful motivator, ms. Stukowski.
- 恐懼係好強嘅動力，Stukowski小姐。

296
00:13:22,540 --> 00:13:26,153
But we both know what really motivates people
但我哋都知道真正推動人嘅，

297
00:13:26,196 --> 00:13:29,896
Is pain.
係痛苦。

298
00:13:29,939 --> 00:13:31,375
All those people you tortured and killed
你折磨同殺死嘅所有人，

299
00:13:31,419 --> 00:13:34,552
Were more than just regents.
唔單止係評議會成員。

300
00:13:34,596 --> 00:13:35,989
They were my friends.
佢哋係我嘅朋友。

301
00:13:36,032 --> 00:13:38,469
- Those friends are the ones that started this, lady.
- 呢班朋友就係搞出呢件事嘅人，女士。

302
00:13:38,513 --> 00:13:40,515
- Started what? What did you do?
- 搞出咩事？你做咗啲咩？

303
00:13:40,558 --> 00:13:43,561
- You'll see soon enough.
- 你好快就會知道。

304
00:13:48,915 --> 00:13:51,134
- We're terribly sorry to be losing
- 我哋好遺憾會失去，

305
00:13:51,178 --> 00:13:52,919
Such a valued customer, mr. Aquino.
你咁寶貴嘅客戶，Aquino先生。

306
00:13:52,962 --> 00:13:55,182
Isn't there anything I can do to change your mind?
有冇咩我可以做嚟改變你嘅主意？

307
00:13:55,225 --> 00:13:56,313
- No, no, no.
- 唔使，唔使，唔使。

308
00:13:56,357 --> 00:13:57,662
Just transfer the funds to this account
將資金轉去呢個戶口，

309
00:13:57,706 --> 00:14:01,971
At grand cayman federal, hm?
喺大開曼聯邦銀行，好嗎？

310
00:14:02,015 --> 00:14:03,146
[keyboard clicking]
[鍵盤聲]

311
00:14:03,190 --> 00:14:04,626
- Okay, stukowski's partner.
- 好，Stukowski嘅同黨。

312
00:14:04,669 --> 00:14:08,717
What's the 411 on this guy?
呢條友有咩料？

313
00:14:08,760 --> 00:14:09,805
- According to interpol,
- 根據國際刑警，

314
00:14:09,849 --> 00:14:10,893
James aquino is a demolitions expert
James Aquino係爆破專家，

315
00:14:10,937 --> 00:14:12,329
And wanted in nine countries.
被九個國家通緝。

316
00:14:12,373 --> 00:14:13,678
He enjoys hand-to-hand combat,
佢鍾意埋身肉搏，

317
00:14:13,722 --> 00:14:15,332
Mixing molotov cocktails,
整燃燒彈，

318
00:14:15,376 --> 00:14:16,856
And instigating regime change in foreign lands.
同埋喺外地煽動政權更迭。

319
00:14:16,899 --> 00:14:18,205
- Well, sally has some high-class friends.
- 嘩，Sally啲朋友都幾高級。

320
00:14:18,248 --> 00:14:19,249
- So if she's going all
- 所以如果佢要，

321
00:14:19,293 --> 00:14:20,903
Ten-little-indians on the regents,
玩十個小印第安人對付評議會，

322
00:14:20,947 --> 00:14:22,774
Shouldn't one of us be minding the reservation?
我哋係咪應該有人睇住個地盤？

323
00:14:22,818 --> 00:14:23,993
- Well, there's no safer place on earth
- 地球上冇地方，

324
00:14:24,037 --> 00:14:25,386
Than the Warehouse.
比倉庫更安全。

325
00:14:25,429 --> 00:14:27,214
Artie says its contingencies have contingencies.
Artie話佢嘅應變計劃仲有應變計劃。

326
00:14:27,257 --> 00:14:29,869
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth通訊器響]

327
00:14:29,912 --> 00:14:31,522
All right, I'm going in.
好，我入去喇。

328
00:14:31,566 --> 00:14:34,047
- We're hot on the bad guy's trail now, Artie--what's up?
- 我哋正追緊個壞人，Artie--咩事？

329
00:14:34,090 --> 00:14:36,092
- Stukowski took out the elevators in this building
- Stukowski用咗某種腐蝕性神器，

330
00:14:36,136 --> 00:14:39,182
Using some kind of corrosive artifact.
整壞咗呢棟大廈嘅電梯。

331
00:14:39,226 --> 00:14:41,010
Now, her associate may still have it.
而家佢嘅同黨可能仲拎住佢。

332
00:14:41,054 --> 00:14:43,883
Be careful.
小心啲。

333
00:15:01,726 --> 00:15:03,076
- Okay, mr. Aquino.
- 好，Aquino先生。

334
00:15:03,119 --> 00:15:05,034
You're all set to go.
你搞掂晒。

335
00:15:05,078 --> 00:15:09,430
- Thank you very much.
- 非常多謝。

336
00:15:09,473 --> 00:15:10,997
- Hold on there, jimmy boy.
- 等陣先，Jimmy仔。

337
00:15:11,040 --> 00:15:12,433
I just have a few questions.
我有幾個問題想問。

338
00:15:12,476 --> 00:15:15,697
Like: You realize that's not a gun, right?
例如：你知唔知嗰個唔係槍嚟㗎？

339
00:15:15,740 --> 00:15:18,613
- You have no idea what this can do.
- 你唔知呢樣嘢有咩用。

340
00:15:21,224 --> 00:15:22,965
- I'm on fire!
- 我著火喇！

341
00:15:23,009 --> 00:15:25,185
[people screaming]
[人群尖叫]

342
00:15:32,714 --> 00:15:35,935
- He's out the door.
- 佢衝咗出門口。

343
00:15:35,978 --> 00:15:38,111
[engine turns over]
[引擎聲]

344
00:15:41,941 --> 00:15:43,420
Artie says he may have an artifact.
Artie話佢可能拎住件神器。

345
00:15:43,464 --> 00:15:45,248
- I would have to agree.
- 我都同意。

346
00:15:47,685 --> 00:15:49,165
- Okay, so there's two sets of stairs.
- 好，咁有兩條樓梯。

347
00:15:49,209 --> 00:15:50,688
There's one on the east corner and one on the west.
一條喺東角，一條喺西角。

348
00:15:50,732 --> 00:15:52,212
- We should split up.
- I'll take the east corner.
- 我哋應該分頭行事。
- 我負責東角。

349
00:15:52,255 --> 00:15:54,214
- Wait.
- 等陣。

350
00:15:54,257 --> 00:15:56,303
My men downstairs just broke out of that closet
我樓下啲人啱啱，

351
00:15:56,346 --> 00:15:58,218
You locked them in.
衝咗出你鎖佢哋入去嘅櫃。

352
00:15:58,261 --> 00:15:59,436
They're going to meet us on the east stairwell.
佢哋會喺東邊樓梯同我哋會合。

353
00:15:59,480 --> 00:16:00,829
- No, no, no. There may be other traps.
- 唔得，唔得。可能仲有其他陷阱。

354
00:16:00,872 --> 00:16:02,178
You tell them to get out of the building
你叫佢哋離開棟大廈，

355
00:16:02,222 --> 00:16:03,397
And to call emergency services.
同埋打電話叫緊急服務。

356
00:16:03,440 --> 00:16:04,702
Mr. Kosan--
- We'll wait here
Kosan先生--
- 我哋會喺度等，

357
00:16:04,746 --> 00:16:06,052
While you and Agent Bering check things out.
等你同Bering探員去睇吓。

358
00:16:06,095 --> 00:16:07,836
- Agent Bering, I'm going with you.
- Bering探員，我同你一齊去。

359
00:16:07,879 --> 00:16:09,142
- No, ma'am. It's too risky.
- 唔得，女士。太危險。

360
00:16:09,185 --> 00:16:10,926
- What, you mean like taking the elevator?
- 點，你係話好似搭電梯咁？

361
00:16:10,970 --> 00:16:12,014
That kind of risky?
嗰種危險？

362
00:16:12,058 --> 00:16:13,581
- Well, if you hadn't zapped my men,
- 如果你冇電暈我啲人，

363
00:16:13,624 --> 00:16:14,974
We might've known that the elevators had been compromised.
我哋可能已經知道電梯出事。

364
00:16:15,017 --> 00:16:16,366
- Or you still might all be up on the 40th floor,
- 或者你哋仲喺40樓，

365
00:16:16,410 --> 00:16:18,064
Waiting to die.
等死。

366
00:16:18,107 --> 00:16:19,413
- Or being alerted to danger.
- 或者被警告有危險。

367
00:16:19,456 --> 00:16:22,459
- I'm going. End of discussion.
- 我一定要去。冇得傾。

368
00:16:26,550 --> 00:16:28,683
If this is a typical snag, bag, and tag,
如果呢個只係普通嘅捉人行動，

369
00:16:28,726 --> 00:16:30,206
I'd hate to see what it's like
我真係唔想睇到，

370
00:16:30,250 --> 00:16:31,860
When things are all fubar.
當所有嘢亂晒籠嗰陣會點。

371
00:16:31,903 --> 00:16:33,035
- Well, I've been doing this long enough
- 我做咗咁耐，

372
00:16:33,079 --> 00:16:34,297
To always expect the unexpected.
永遠都會預料有意外。

373
00:16:34,341 --> 00:16:36,560
- Oh, I stay well apprised
- 哦，我一直都好清楚，

374
00:16:36,604 --> 00:16:39,563
Of you and your partners' exploits.
你同你拍檔嘅事蹟。

375
00:16:39,607 --> 00:16:41,565
[heavy creaking]
[大聲吱吱響]

376
00:16:55,101 --> 00:16:57,059
[clanging]
[噹噹聲]

377
00:17:02,282 --> 00:17:04,153
- The west stairway has been compromised
- 西邊樓梯，

378
00:17:04,197 --> 00:17:05,372
Up to the 11th floor.
去到11樓都出事。

379
00:17:05,415 --> 00:17:07,504
- Same thing in the east.
- 東邊都係一樣。

380
00:17:07,548 --> 00:17:09,115
Yeah, stukowksi's cut off all the exits.
係，Stukowski封咗所有出口。

381
00:17:09,158 --> 00:17:10,725
- Which leaves us with no way down.
- 即係我哋冇路落去。

382
00:17:10,768 --> 00:17:12,988
- Well, when you cannot go down,
- 既然落唔到，

383
00:17:13,032 --> 00:17:16,600
It would appear there's only one direction left, no?
似乎得返一個方向，係咪？

384
00:17:22,693 --> 00:17:24,739
- Emergency services are on their way,
- 緊急服務喺路上，

385
00:17:24,782 --> 00:17:26,393
But they won't be much help this high up.
但喺咁高嘅樓層幫唔到幾多。

386
00:17:26,436 --> 00:17:28,047
There's a helicopter on its way. E.T.A. 30 minutes.
有架直升機嚟緊。預計到達時間30分鐘。

387
00:17:28,090 --> 00:17:29,570
- Excellent.
- Thank god.
- 好極。
- 謝天謝地。

388
00:17:29,613 --> 00:17:30,919
- I don't like that look. I've seen that look before.
- 我唔鍾意呢個表情。我見過呢個表情。

389
00:17:30,962 --> 00:17:32,094
- Yeah, I know. There's something not right.
- 係，我知。有啲嘢唔妥。

390
00:17:32,138 --> 00:17:34,662
We got up here too easily, way too...
我哋上嚟得太容易，太...

391
00:17:34,705 --> 00:17:36,098
Easily.
容易。

392
00:17:36,142 --> 00:17:38,622
- Wait here.
- 喺度等。

393
00:17:38,666 --> 00:17:40,755
[sizzling]
[嘶嘶聲]

394
00:17:40,798 --> 00:17:44,106
- That's a reflection of our building.
- 嗰個係我哋大廈嘅倒影。

395
00:17:44,150 --> 00:17:47,022
- That is coming fast.
- Yeah.
- 嚟得好快。
- 係。

396
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
We don't have 30 minutes.
我哋冇30分鐘。

397
00:17:58,512 --> 00:18:00,340
- What do you mean he got away?
- 你話佢走甩咗係咩意思？

398
00:18:00,383 --> 00:18:02,298
- Aquino used some kind of wacky spray-paint can
- Aquino用咗某種古怪嘅噴漆罐，

399
00:18:02,342 --> 00:18:04,953
That disintegrated the bank manager's jacket.
令到銀行經理件外套解體。

400
00:18:04,996 --> 00:18:06,389
- That explains the anarchy symbol.
- 咁就解釋到點解有無政府主義標誌。

401
00:18:06,433 --> 00:18:07,782
- What anarchy symbol?
咩無政府標誌呀？

402
00:18:07,825 --> 00:18:08,870
- The one that is destroying
就係嗰個破壞緊

403
00:18:08,913 --> 00:18:09,958
The structure of this building.
呢棟大廈結構嘅標誌。

404
00:18:10,001 --> 00:18:12,743
Look. Look at this reflection.
睇吓。睇吓呢個倒影。

405
00:18:12,787 --> 00:18:14,484
- What are you wasting time talking to us for?
你仲喺度浪費時間同我哋講嘢做咩？

406
00:18:14,528 --> 00:18:15,485
- You get the hell out of there.
你即刻同我離開嗰度。

407
00:18:15,529 --> 00:18:17,226
- Listen.
聽住。

408
00:18:17,270 --> 00:18:18,445
The elevators are gone.
升降機冇咗。

409
00:18:18,488 --> 00:18:19,924
The stairs are a death trap.
樓梯係死亡陷阱。

410
00:18:19,968 --> 00:18:21,230
We are stuck on this roof until a helicopter arrives
我哋被困喺呢個天台，直到直升機嚟到

411
00:18:21,274 --> 00:18:22,318
Or the building disintegrates.
或者棟大廈解體。

412
00:18:22,362 --> 00:18:23,841
I'm pulling for the helicopter.
我撐直升機。

413
00:18:23,885 --> 00:18:25,626
- All right, we'll snag and bag the can.
好，我哋會捉住個噴罐。

414
00:18:25,669 --> 00:18:26,801
Maybe that'll stop it.
可能咁樣可以停到佢。

415
00:18:26,844 --> 00:18:28,716
- Let's do that quickly, shall we?
快啲做啦，好唔好？

416
00:18:28,759 --> 00:18:30,979
- Aquino could be anywhere by now.
Aquino 而家可能已經走到周圍都係。

417
00:18:31,022 --> 00:18:33,590
How are we supposed to find him?
我哋點搵佢呀？

418
00:18:33,634 --> 00:18:35,897
- Hey, big brother's watching.
喂，大佬睇緊㗎。

419
00:18:35,940 --> 00:18:37,768
- Yes, yes.
係，係。

420
00:18:37,812 --> 00:18:41,598
And so can little sister.
細妹都睇到㗎。

421
00:18:41,642 --> 00:18:46,212
- I understand, mr. Kosan.
我明白，Kosan 先生。

422
00:18:46,255 --> 00:18:47,648
I will do whatever it takes
我會不惜一切

423
00:18:47,691 --> 00:18:49,824
To get the information from her.
從佢度拎到情報。

424
00:18:49,867 --> 00:18:52,305
Godspeed.
祝你好運。

425
00:18:52,348 --> 00:18:53,306
- Will the helicopter make it?
直升機會唔會到呀？

426
00:18:53,349 --> 00:18:56,091
- It would appear unlikely.
睇嚟唔似會。

427
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
- More innocent people, stukowski.
又多啲無辜嘅人，Stukowski。

428
00:18:57,179 --> 00:18:59,355
- Not so innocent, jinksy.
唔係咁無辜㗎，Jinksy。

429
00:18:59,399 --> 00:19:01,140
- Now.
而家。

430
00:19:01,183 --> 00:19:04,055
You're going to tell us about that spray can
你要話俾我哋知嗰個噴罐係咩嚟

431
00:19:04,099 --> 00:19:05,361
And what we can do to stop it.
同埋我哋點樣停到佢。

432
00:19:05,405 --> 00:19:06,884
- Oh, I never was much of an artist,
哦，我從來都唔係乜嘢藝術家，

433
00:19:06,928 --> 00:19:08,364
But I always loved to paint--
但我一向鍾意畫畫——

434
00:19:08,408 --> 00:19:12,238
- Don't test me, ms. Stukowski.
唔好挑戰我，Stukowski 小姐。

435
00:19:12,281 --> 00:19:17,243
You used the triangle shirtwaist factory doorknob
你用咗 Triangle Shirtwaist 工廠嘅門柄

436
00:19:17,286 --> 00:19:21,029
To torture and then immolate theodora stanton.
嚟折磨然後燒死 Theodora Stanton。

437
00:19:21,072 --> 00:19:23,901
But you're not the only one who has access
但唔係得你先有

438
00:19:23,945 --> 00:19:27,296
To those kinds of artifacts.
呢類文物嘅使用權。

439
00:19:27,340 --> 00:19:30,734
- Ma'am?
女士？

440
00:19:30,778 --> 00:19:31,909
- This is not the doorknob,
呢個唔係門柄，

441
00:19:31,953 --> 00:19:34,825
But when it's finished with you,
但當佢搞掂你之後，

442
00:19:34,869 --> 00:19:36,175
You're going to wish it was.
你會寧願佢係。

443
00:19:36,218 --> 00:19:37,741
- That's from unit 731.
呢個係嚟自 731 部隊。

444
00:19:37,785 --> 00:19:39,482
- You're very well informed.
你消息好靈通。

445
00:19:39,526 --> 00:19:41,223
- What's unit 731?
乜嘢係 731 部隊？

446
00:19:41,267 --> 00:19:45,358
- Special japanese military unit during world war ii
二戰期間嘅日本特種軍事部隊

447
00:19:45,401 --> 00:19:47,925
That performed human experimentation
進行人體實驗

448
00:19:47,969 --> 00:19:49,884
And biological warfare research.
同生物戰研究。

449
00:19:49,927 --> 00:19:53,409
- It's the medal from shiro ishii's coat.
呢個係石井四郎外套上嘅勳章。

450
00:19:53,453 --> 00:19:56,978
- The commander of unit 731.
731 部隊嘅指揮官。

451
00:19:57,021 --> 00:19:59,241
This can achieve in a few seconds
呢樣嘢可以喺幾秒內做到

452
00:19:59,285 --> 00:20:03,854
What would take even the most experienced interrogator days.
就算最有經驗嘅審訊員都要幾日先做到嘅效果。

453
00:20:03,898 --> 00:20:05,247
- You're bluffing.
你係嚇我咋。

454
00:20:05,291 --> 00:20:06,640
Artie said you don't torture.
Artie 話你唔會用酷刑。

455
00:20:06,683 --> 00:20:09,295
- I'm not Artie.
我唔係 Artie。

456
00:20:09,338 --> 00:20:10,426
- [gasping]
[喘氣聲]

457
00:20:10,470 --> 00:20:12,515
[choking]
[窒息聲]

458
00:20:12,559 --> 00:20:14,778
Oh--oh, n--
哦——哦，唔——

459
00:20:14,822 --> 00:20:16,389
No.
唔好。

460
00:20:16,432 --> 00:20:18,913
[gasping]
[喘氣聲]

461
00:20:18,956 --> 00:20:20,480
- You see?
你睇到啦？

462
00:20:20,523 --> 00:20:22,917
It can simulate drowning.
佢可以模擬浸死。

463
00:20:22,960 --> 00:20:26,834
You understand now, don't you?
你而家明啦，係咪？

464
00:20:30,011 --> 00:20:31,099
- You really think you can find him?
你真係覺得可以搵到佢？

465
00:20:31,142 --> 00:20:32,622
- Aquino's on the run.
Aquino 喺走佬中。

466
00:20:32,666 --> 00:20:34,363
I highly doubt he's gonna let a red light stop him.
我好懷疑佢會俾紅燈停低。

467
00:20:34,407 --> 00:20:36,452
What I can do is tap into atlanta's traffic cameras,
我可以做到嘅係入侵亞特蘭大嘅交通鏡頭，

468
00:20:36,496 --> 00:20:38,454
Which will flag moving violations.
咁會標記交通違規。

469
00:20:38,498 --> 00:20:39,760
Yeah, got him.
係，搵到佢。

470
00:20:39,803 --> 00:20:41,762
Told ya.
話咗你聽。

471
00:20:41,805 --> 00:20:43,067
- Well, he's got an offshore account in the caymans.
佢喺開曼群島有個離岸戶口。

472
00:20:43,111 --> 00:20:44,721
I'll bet he's headed for one of the airports.
我賭佢會去其中一個機場。

473
00:20:44,765 --> 00:20:46,506
- Well, he's not on any commercial--wait.
佢冇搭任何商用機——等陣。

474
00:20:46,549 --> 00:20:48,682
He booked a charter out of cassaday.
佢喺 Cassaday 訂咗架包機。

475
00:20:48,725 --> 00:20:49,813
That's private jets only.
嗰度只係私人飛機。

476
00:20:49,857 --> 00:20:51,685
- If he gets wheels up, we're done.
如果佢起飛，我哋就玩完。

477
00:20:51,728 --> 00:20:54,470
All right, he was at this intersection.
好，佢啱啱喺呢個路口。

478
00:20:54,514 --> 00:20:56,907
Here's the airport.
機場喺呢度。

479
00:20:56,951 --> 00:20:58,822
No, there's no way we'll catch him in time.
唔得，我哋冇可能及時捉到佢。

480
00:20:58,866 --> 00:21:00,128
- Not necessarily.
唔一定。

481
00:21:00,171 --> 00:21:01,564
The highlander nav system's off the hook,
Highlander 嘅導航系統好勁，

482
00:21:01,608 --> 00:21:03,784
But aquino's car has a notoriously lousy one.
但 Aquino 架車嘅導航系統出名差。

483
00:21:03,827 --> 00:21:05,220
- Yeah, well, he doesn't have satellite radio,
係，佢冇衛星收音機，

484
00:21:05,264 --> 00:21:06,787
A backup camera, and ten cup holders, either,
後視鏡頭同十個杯架，

485
00:21:06,830 --> 00:21:08,789
But that doesn't help us stop him
但呢啲幫唔到我哋阻止佢

486
00:21:08,832 --> 00:21:11,748
From getting on a plane.
上飛機。

487
00:21:11,792 --> 00:21:14,925
Claudia, what is that?
Claudia，呢個係咩？

488
00:21:16,797 --> 00:21:19,669
- Just a little something I whipped up.
只係我整嘅少少嘢。

489
00:21:19,713 --> 00:21:21,149
Prepare to have your mind blown.
準備好俾我嚇親。

490
00:21:21,192 --> 00:21:25,109
'cause you did not see this coming.
因為你絕對估唔到呢樣嘢。

491
00:21:30,463 --> 00:21:31,899
[on GPS]
Left turn ahead.
[GPS 聲] 前面左轉。

492
00:21:31,942 --> 00:21:33,074
[ding]
[叮]

493
00:21:33,117 --> 00:21:36,904
Proceed west 0.23 miles.
向西行 0.23 英里。

494
00:21:40,255 --> 00:21:42,866
Next right and then--
下個路口右轉，然後——

495
00:21:42,910 --> 00:21:44,955
Traffic alert.
交通警報。

496
00:21:44,999 --> 00:21:48,350
Alternate route advised.
建議改道。

497
00:21:48,394 --> 00:21:49,351
Take the next left.
下個路口左轉。

498
00:21:49,395 --> 00:21:53,573
Then proceed east 1.5 miles.
然後向東行 1.5 英里。

499
00:21:53,616 --> 00:21:55,444
- Talk to me, sally.
同我講嘢，Sally。

500
00:21:55,488 --> 00:21:56,837
You can make this stop.
你可以停到呢樣嘢。

501
00:21:56,880 --> 00:21:57,838
- [gasping]
[喘氣聲]

502
00:21:57,881 --> 00:21:59,970
- Mrs. Frederic, a word?
Frederic 夫人，講兩句？

503
00:22:00,014 --> 00:22:01,711
- What is it, agent Jinks?
咩事，Jinks 探員？

504
00:22:01,755 --> 00:22:04,105
- We don't torture people.
我哋唔會折磨人。

505
00:22:04,148 --> 00:22:06,150
- Need I remind you of the lives
我要提醒你 Stukowski 小姐

506
00:22:06,194 --> 00:22:07,935
Ms. Stukowski has already taken?
已經攞咗幾多條人命？

507
00:22:07,978 --> 00:22:09,240
- And she will pay for her crimes,
佢會為佢嘅罪行付出代價，

508
00:22:09,284 --> 00:22:10,938
But in a court of law, not like this.
但係喺法庭上，唔係咁樣。

509
00:22:10,981 --> 00:22:13,984
- This is not a democracy, agent Jinks.
呢度唔係民主社會，Jinks 探員。

510
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
- Mrs. Frederic, no form of torture
Frederic 夫人，冇任何酷刑

511
00:22:15,551 --> 00:22:17,597
Has ever yielded credible intel.
曾經得到可靠情報。

512
00:22:17,640 --> 00:22:19,033
It's been statistically proven.
統計學上已經證明咗。

513
00:22:19,076 --> 00:22:21,470
- Agent Jinks, I have people who are about to die,
Jinks 探員，我有啲人就快死，

514
00:22:21,514 --> 00:22:23,820
And that woman has the information I need
而嗰個女人有我需要嘅情報

515
00:22:23,864 --> 00:22:25,735
To free them.
嚟救佢哋。

516
00:22:25,779 --> 00:22:27,084
Now, if this is the way I have to extract it,
如果呢個係我要拎情報嘅方法，

517
00:22:27,128 --> 00:22:30,174
So be it.
就咁樣啦。

518
00:22:33,874 --> 00:22:35,789
Now, then.
好，咁。

519
00:22:35,832 --> 00:22:38,574
Where were we?
我哋講到邊？

520
00:22:43,971 --> 00:22:47,627
- Myka.
Myka。

521
00:22:47,670 --> 00:22:49,890
- What?
咩？

522
00:22:49,933 --> 00:22:51,413
- There's a window-washing rig down on the 15th floor.
15 樓有個洗窗架。

523
00:22:51,457 --> 00:22:52,762
That could be our ticket out of here.
可能係我哋離開呢度嘅方法。

524
00:22:52,806 --> 00:22:53,807
- Can we get to it?
我哋去唔去到？

525
00:22:53,850 --> 00:22:54,851
- A window-washing rig, seriously?
洗窗架，認真？

526
00:22:54,895 --> 00:22:55,939
- You have a better idea?
你有更好嘅主意？

527
00:22:55,983 --> 00:22:57,071
- How do you propose we get there?
你建議我哋點樣去到嗰度？

528
00:22:57,114 --> 00:22:57,854
- Maybe the corrosion hasn't reached
可能腐蝕仲未去到

529
00:22:57,898 --> 00:22:58,855
The 15th floor yet.
15 樓。

530
00:22:58,899 --> 00:22:59,856
- A chance not worth taking.
唔值得冒險。

531
00:22:59,900 --> 00:23:01,249
- Oh, for god's sake.
唉，天呀。

532
00:23:01,292 --> 00:23:02,729
- Look, I know that you are the head of security
聽住，我知你係 Regents

533
00:23:02,772 --> 00:23:03,730
For the regents.
嘅保安主管。

534
00:23:03,773 --> 00:23:04,774
Their lives are in your hands.
佢哋嘅命喺你手上。

535
00:23:04,818 --> 00:23:06,254
I get that. I-I do.
我明。我真係明。

536
00:23:06,297 --> 00:23:07,821
But our window of opportunity here
但我哋嘅機會窗口

537
00:23:07,864 --> 00:23:09,518
Is closing every second.
每秒都在關閉。

538
00:23:09,562 --> 00:23:10,911
Now, we can either take this one shot
我哋可以搏呢一次

539
00:23:10,954 --> 00:23:11,868
Or watch it close.
或者睇住佢關閉。

540
00:23:11,912 --> 00:23:15,306
Which would you prefer?
你揀邊樣？

541
00:23:15,350 --> 00:23:18,353
- Let's move.
- Oh, brilliant.
出發。—哦，好嘢。

542
00:23:23,880 --> 00:23:26,622
- I'd heard you could be rather persuasive, Agent Bering.
我聽講你好有說服力，Bering 探員。

543
00:23:26,666 --> 00:23:28,450
- My dad used to call it bossy.
我老竇以前叫呢啲做霸道。

544
00:23:28,494 --> 00:23:30,409
- The curse of a natural-born leader.
天生領袖嘅詛咒。

545
00:23:30,452 --> 00:23:32,062
- I wouldn't say that I'm a natural-born leader.
我唔會話自己係天生領袖。

546
00:23:32,106 --> 00:23:33,760
- That's why you were reinstated.
呢個就係你復職嘅原因。

547
00:23:33,803 --> 00:23:34,804
- You know about that?
你知道呢件事？

548
00:23:34,848 --> 00:23:36,763
[creaking]
[吱吱聲]

549
00:23:36,806 --> 00:23:38,808
- Of course I do. You're meant to be here, Myka.
梗係知啦。你注定要喺呢度，Myka。

550
00:23:38,852 --> 00:23:40,244
We all are.
我哋全部都係。

551
00:23:40,288 --> 00:23:42,812
- I'm not sure I believe in destiny.
我唔係好信命運。

552
00:23:42,856 --> 00:23:44,466
- At a time when we may have felt
喺我哋可能覺得

553
00:23:44,510 --> 00:23:45,772
The least prepared to accept a challenge,
最冇準備接受挑戰嘅時候，

554
00:23:45,815 --> 00:23:47,774
The Warehouse called upon each of us.
倉庫召喚咗我哋每一個人。

555
00:23:47,817 --> 00:23:50,864
You, Artie, me.
你，Artie，我。

556
00:23:50,907 --> 00:23:53,910
And we answered that call.
而我哋回應咗嗰個召喚。

557
00:23:53,954 --> 00:23:56,173
If that isn't destiny, what is?
如果呢個唔係命運，咁係咩？

558
00:23:56,217 --> 00:23:58,219
[metal groaning]
[金屬呻吟聲]

559
00:24:03,485 --> 00:24:05,400
Mr. Jackson,
Jackson 先生，

560
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
What's the status of your men downstairs?
你樓下啲手下點樣？

561
00:24:08,272 --> 00:24:12,799
- Miller, stentz.
Miller，Stentz。

562
00:24:12,842 --> 00:24:14,757
- Oh!
哦！

563
00:24:14,801 --> 00:24:16,803
- Everybody out.
- Everybody up here.
所有人出去。—所有人上嚟呢度。

564
00:24:16,846 --> 00:24:17,847
Upstairs, come on.
樓上，快啲。

565
00:24:17,891 --> 00:24:19,370
Come on, go!
快啲，走！

566
00:24:19,414 --> 00:24:21,721
Jane, give me your hand.
Jane，俾我你隻手。

567
00:24:21,764 --> 00:24:22,939
- [groans]
[呻吟聲]

568
00:24:22,983 --> 00:24:24,332
Oh.
哦。

569
00:24:24,375 --> 00:24:26,290
- Jackson.
Jackson。

570
00:24:26,334 --> 00:24:27,291
Give it here.
俾我。

571
00:24:27,335 --> 00:24:28,815
Here. I got you.
嚟。我捉住你。

572
00:24:28,858 --> 00:24:30,686
- Agh!
呀！

573
00:24:30,730 --> 00:24:33,123
Whatever it takes, you save philip.
無論點樣，你一定要救 Philip。

574
00:24:33,167 --> 00:24:34,821
- Just hold on.
撐住。

575
00:24:34,864 --> 00:24:37,780
- You have to save philip.
你一定要救 Philip。

576
00:24:37,824 --> 00:24:41,784
[groaning]
[呻吟聲]

577
00:24:41,828 --> 00:24:42,742
- What are you doing?
你做緊咩？

578
00:24:42,785 --> 00:24:44,874
- Saving you.
救你。

579
00:24:44,918 --> 00:24:47,921
- No!
- [screams]
唔好！—[尖叫聲]

580
00:24:57,539 --> 00:25:10,334
[metal groaning]
[金屬呻吟聲]

581
00:25:10,378 --> 00:25:11,640
- It's eating through the structure.
佢喺度侵蝕結構。

582
00:25:11,684 --> 00:25:13,729
We've got to get to that window-washing rig now.
我哋要即刻去嗰個洗窗架。

583
00:25:18,647 --> 00:25:21,041
- Mr. Jackson understood the hazards of this job,
Jackson 先生明白呢份工嘅危險，

584
00:25:21,084 --> 00:25:24,784
Agent Bering, as do you.
Bering 探員，你都明。

585
00:25:24,827 --> 00:25:28,614
But we're not out of dodge yet, so cowboy up.
但我哋仲未脫險，所以硬起嚟。

586
00:25:33,444 --> 00:25:37,274
- Time is running out.
時間無多。

587
00:25:37,318 --> 00:25:39,625
How do I stop the paint?
我點樣停到啲油漆？

588
00:25:44,238 --> 00:25:46,719
- Go to hell.
去死啦。

589
00:25:46,762 --> 00:25:49,591
[gasping]
[喘氣聲]

590
00:25:49,635 --> 00:25:50,592
- Mrs. Frederic, please.
Frederic 夫人，求吓你。

591
00:25:50,636 --> 00:25:51,680
There's gotta be another way.
實有第二個方法。

592
00:25:51,724 --> 00:25:53,639
- The berlin wall.
柏林圍牆。

593
00:25:53,682 --> 00:25:55,379
From the berlin wall.
嚟自柏林圍牆。

594
00:25:55,423 --> 00:25:56,598
- Tell me how to stop it.
話我知點樣停到佢。

595
00:25:56,642 --> 00:25:57,686
- No, I don't know.
唔好，我唔知。

596
00:25:57,730 --> 00:25:58,905
- Tell me how.
話我知點樣。

597
00:25:58,948 --> 00:26:00,384
- I don't-- I don't know any--
我唔——我唔知任何——

598
00:26:00,428 --> 00:26:01,385
Please, I ca--
求吓你，我唔——

599
00:26:01,429 --> 00:26:02,561
Please, you're killing--
求吓你，你會殺死——

600
00:26:02,604 --> 00:26:03,953
Please, I can't.
求吓你，我唔得。

601
00:26:03,997 --> 00:26:05,389
I ca--I can--I--
我...我...我...

602
00:26:05,433 --> 00:26:08,610
- I'm sorry, ma'am.
唔好意思，女士。

603
00:26:08,654 --> 00:26:11,178
But I can't let you do this.
但我唔可以俾你咁做。

604
00:26:13,180 --> 00:26:14,747
- Stand down, agent Jinks.
退後，Jinks探員。

605
00:26:14,790 --> 00:26:17,706
- No.
唔得。

606
00:26:17,750 --> 00:26:19,752
- [gasping]
（喘氣聲）

607
00:26:19,795 --> 00:26:22,406
- I may be new, but I know this is wrong,
我可能係新人，但我知呢件事係錯嘅。

608
00:26:22,450 --> 00:26:23,625
And this is not what we do.
而且呢啲唔係我哋應該做嘅嘢。

609
00:26:23,669 --> 00:26:25,801
- Protecting the Warehouse is what we do.
保護倉庫先係我哋嘅職責。

610
00:26:25,845 --> 00:26:27,586
If you are not up to the task--
如果你做唔到呢個任務...

611
00:26:27,629 --> 00:26:29,500
- Actions have consequences,
行動係有後果㗎。

612
00:26:29,544 --> 00:26:32,373
And this will come back to bite us.
呢件事遲早會反噬我哋。

613
00:26:41,991 --> 00:26:45,386
- Now, mr. Jinks, we must address the consequences
而家，Jinks先生，我哋要處理你行動嘅後果。

614
00:26:45,429 --> 00:26:48,432
Of your actions.
[615] 喂，呢個唔喺我哋嘅資料庫入面。

615
00:26:50,478 --> 00:26:52,045
- Well, it's not in our database.

616
00:26:52,088 --> 00:26:53,612
I mean, I searched berlin wall and spray-paint can,
我意思係，我搜咗柏林圍牆同噴漆罐，

617
00:26:53,655 --> 00:26:54,743
And all I got were a bunch of photos of east germany.
淨係搵到一堆東德嘅相。

618
00:26:54,787 --> 00:26:57,441
- Let me see it.
俾我睇下。

619
00:26:57,485 --> 00:26:59,400
Of course.
梗係啦。

620
00:26:59,443 --> 00:27:01,141
- What?
- For nearly 30 years,
咩話？
- 差唔多30年嚟，

621
00:27:01,184 --> 00:27:02,708
The wall was a symbol of oppression.
呢道牆係壓迫嘅象徵。

622
00:27:02,751 --> 00:27:03,970
For young east berliners,
對東柏林嘅後生仔嚟講，

623
00:27:04,013 --> 00:27:06,276
The anarchy sign was the ultimate expression
無政府標誌係反叛精神嘅終極表達。

624
00:27:06,320 --> 00:27:08,148
Of the rebellious spirit.
[625] 而呢種精神令到一支普通嘅噴漆罐，

625
00:27:08,191 --> 00:27:10,672
- And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can

626
00:27:10,716 --> 00:27:12,674
The ability to tear down more than just walls.
有能力拆毀嘅唔止係牆。

627
00:27:12,718 --> 00:27:14,589
- All right, so you think if we find the can,
好，咁你覺得如果我哋搵到支罐，

628
00:27:14,633 --> 00:27:15,851
We can reverse it?
就可以逆轉件事？

629
00:27:15,895 --> 00:27:17,679
Artie and Myka are still trapped inside.
Artie同Myka仲被困喺入面。

630
00:27:17,723 --> 00:27:19,725
- This is bigger than the lives of our people,
呢件事大過我哋同事嘅性命，Lattimer探員。

631
00:27:19,768 --> 00:27:20,856
Agent Lattimer.
[632] 搵到支罐，然後盡快返去。

632
00:27:20,900 --> 00:27:24,860
Get that can, and get back there asap.

633
00:27:24,904 --> 00:27:26,645
- Well, you heard the lady.
好，你聽到女士講嘢啦。

634
00:27:26,688 --> 00:27:27,820
Reel him in.
拉佢返嚟。

635
00:27:27,863 --> 00:27:29,299
[keyboard clicking]
（鍵盤聲）

636
00:27:29,343 --> 00:27:31,040
- [on gps] take the next left.
（GPS）下一個路口轉左。

637
00:27:31,084 --> 00:27:33,477
Proceed ahead 100 feet,
向前行100呎，

638
00:27:33,521 --> 00:27:35,349
And then...
然後...

639
00:27:35,392 --> 00:27:37,481
[tires squealing]
（輪胎摩擦聲）

640
00:27:42,443 --> 00:27:44,793
Prepare to be captured.
準備被捉。

641
00:27:48,797 --> 00:27:49,711
[tires squeal]
（輪胎摩擦聲）

642
00:27:49,755 --> 00:27:51,539
- Cover me, claude.
- On it.
掩護我，Claude。
- 收到。

643
00:27:51,582 --> 00:27:54,194
[electric buzzing]
（電流聲）

644
00:27:54,237 --> 00:27:56,326
- Hey, hey, hey! Jimbo! It's over, man.
喂喂喂！Jimbo！玩完啦，老友。

645
00:27:56,370 --> 00:27:57,893
- Stay back.
企喺度唔好過嚟。

646
00:27:57,937 --> 00:27:59,852
- Just give me the spray can, and tell me how it works.
俾支噴漆罐我，話我知點用。

647
00:27:59,895 --> 00:28:01,767
- Forget it, pal. We're both caught.
死心啦，老友。我哋兩個都走唔甩㗎啦。

648
00:28:01,810 --> 00:28:04,683
- No, look, we can figure something out.
唔係，聽我講，我哋可以諗辦法。

649
00:28:04,726 --> 00:28:06,597
Okay? Just-- just tell me how it works
好唔好？你...你話我知點用，

650
00:28:06,641 --> 00:28:07,686
And how we can stop it.
同埋點樣可以停咗佢。

651
00:28:07,729 --> 00:28:09,470
- I have no idea.
我完全唔知。

652
00:28:09,513 --> 00:28:11,733
Anyway, you kill me or-- or he does.
總之，你殺我或者...或者佢殺我。

653
00:28:11,777 --> 00:28:14,344
- Who? Who are you working for?
邊個？你幫邊個做嘢？

654
00:28:14,388 --> 00:28:15,781
Man, we can-- we can protect you.
老友，我哋可以...可以保護你。

655
00:28:15,824 --> 00:28:17,608
- You can't even protect yourselves.
你連自己都保護唔到。

656
00:28:17,652 --> 00:28:21,612
Either way, I'm dead.
點都好，我都死硬。

657
00:28:21,656 --> 00:28:23,963
- No, no, no!
唔好，唔好，唔好！

658
00:28:24,006 --> 00:28:26,008
- No, no, no!
唔好，唔好，唔好！

659
00:28:27,401 --> 00:28:30,752
- Claudia, get the bag.
Claudia，拎住個袋。

660
00:28:33,624 --> 00:28:34,930
- You think that stopped it?
你覺得咁樣停到佢？

661
00:28:34,974 --> 00:28:38,455
- I don't know. Call Artie. See if it worked.
唔知。打畀Artie，睇下有冇用。

662
00:28:38,499 --> 00:28:40,414
- The window-washing rig should be
洗窗架應該喺我哋下面兩層。

663
00:28:40,457 --> 00:28:42,111
Just two floors below us.
[664] 係。
（Farnsworth聲）

664
00:28:42,155 --> 00:28:44,200
Yeah.
[Farnsworth buzzing]

665
00:28:44,244 --> 00:28:45,288
- Any luck?
得唔得？

666
00:28:45,332 --> 00:28:46,333
- The can is snagged and bagged.
支罐已經捉到兼收好咗。

667
00:28:46,376 --> 00:28:47,595
Is it--is it over?
係...係咪完咗？

668
00:28:47,638 --> 00:28:49,205
- No, the building's still coming down.
唔係，棟樓仲喺度冧緊。

669
00:28:49,249 --> 00:28:50,685
We're running out of time.
我哋冇時間啦。

670
00:28:50,729 --> 00:28:52,208
- I don't know, maybe we need to be closer to it.
我唔知，可能我哋要近啲先得。

671
00:28:52,252 --> 00:28:53,383
- Yeah.
- Okay, guys, just hold on.
係。
- 好，各位，撐住。

672
00:28:53,427 --> 00:28:54,384
We're on our way.
我哋嚟緊。

673
00:28:54,428 --> 00:28:55,908
- Pete?
- Yeah?
Pete？
- 咩事？

674
00:28:55,951 --> 00:28:57,083
- Hurry.
快啲。

675
00:28:57,126 --> 00:28:59,259
- We're already there.
我哋已經到咗。

676
00:28:59,302 --> 00:29:01,783
[metal creaking loudly]
（金屬吱吱聲）

677
00:29:05,613 --> 00:29:07,789
- Sir?
- Agh!
先生？
- 呀！

678
00:29:07,833 --> 00:29:09,573
- You all right?
- All right.
你冇事嘛？
- 冇事。

679
00:29:09,617 --> 00:29:10,661
Philip-- where is philip?
Philip...Philip喺邊？

680
00:29:10,705 --> 00:29:12,794
- Agh!
呀！

681
00:29:12,838 --> 00:29:14,187
- Pull it off.
扯開佢。

682
00:29:14,230 --> 00:29:15,797
- Phil.
- Here, Artie, Artie.
Phil。
- 嚟，Artie，Artie。

683
00:29:15,841 --> 00:29:18,931
- Don't touch that!
唔好掂！

684
00:29:18,974 --> 00:29:20,671
- Philip, here. Let--
Philip，嚟。等...

685
00:29:20,715 --> 00:29:23,326
- Don't. There's no time.
唔好。冇時間啦。

686
00:29:23,370 --> 00:29:26,808
Jane, we must make transfer quickly.
Jane，我哋要快啲做轉移。

687
00:29:31,465 --> 00:29:32,553
- What--what-- what are you doing?
你...你做緊咩？

688
00:29:32,596 --> 00:29:34,816
- What is that?
- Remati shackle.
呢個係咩？
- Remati鎖鏈。

689
00:29:34,860 --> 00:29:36,775
Genghis khan went to great and terrible lengths
成吉思汗用盡方法，

690
00:29:36,818 --> 00:29:38,298
To create it,
先整到佢出嚟，

691
00:29:38,341 --> 00:29:40,735
To make sure that mongols kept control of Warehouse 7.
確保蒙古人可以控制7號倉庫。

692
00:29:40,779 --> 00:29:43,433
- It can't be destroyed by conventional means.
用普通方法係毀唔到佢㗎。

693
00:29:43,477 --> 00:29:45,218
- No Warehouse agent has seen
冇任何倉庫探員見過，

694
00:29:45,261 --> 00:29:48,438
What you are about to witness.
你即將見到嘅嘢。

695
00:29:55,750 --> 00:29:57,708
- [screams]
（尖叫聲）

696
00:30:06,761 --> 00:30:08,067
- The transfer is complete.
轉移完成。

697
00:30:08,110 --> 00:30:09,329
[metal groans]
（金屬聲）

698
00:30:09,372 --> 00:30:11,374
- Mr. Kosan, we have to get out of here now.
Kosan先生，我哋要即刻離開呢度。

699
00:30:11,418 --> 00:30:13,637
- Let's go, then. Now. Jane!
咁就走吧。而家。Jane！

700
00:30:13,681 --> 00:30:15,030
- We can't just leave philip here.
我哋唔可以就咁留低Philip喺度。

701
00:30:15,074 --> 00:30:17,685
- Jane, you must.
Jane，你一定要咁做。

702
00:30:17,728 --> 00:30:19,948
Or all this will be for nothing.
如果唔係，呢一切就白費㗎啦。

703
00:30:19,992 --> 00:30:22,385
My time is over.
我嘅時代已經完結。

704
00:30:22,429 --> 00:30:25,649
You are the guardian now.
你而家係守護者。

705
00:30:37,836 --> 00:30:41,796
- The window-washing rig is...
洗窗架...

706
00:30:41,840 --> 00:30:43,145
It's still there.
仲喺度。

707
00:30:43,189 --> 00:30:45,321
Oh, thank god.
謝天謝地。

708
00:30:45,365 --> 00:30:48,934
- Jane.
Jane。

709
00:30:48,977 --> 00:30:50,849
Jane, we have to go, okay?
Jane，我哋要走啦，好唔好？

710
00:30:50,892 --> 00:30:53,416
- Yeah.
好。

711
00:30:53,460 --> 00:30:56,332
- All right.
好。

712
00:31:00,771 --> 00:31:04,601
- Hope you have a ladder in there.
希望你入面有條梯。

713
00:31:04,645 --> 00:31:06,516
Lloyd wright's pickup sticks.
Lloyd Wright嘅拾枝棒。

714
00:31:06,560 --> 00:31:07,909
- Yeah, frank's son used to play with these
係，Frank個仔以前成日玩呢啲，

715
00:31:07,953 --> 00:31:08,954
While watching his father work.
一路睇住佢老豆做嘢。

716
00:31:08,997 --> 00:31:10,912
He would often copy his designs.
佢成日模仿佢嘅設計。

717
00:31:10,956 --> 00:31:13,784
This got me out of a bad scrape in bangkok in '94.
呢個救過我一次，94年喺曼谷。

718
00:31:17,440 --> 00:31:19,399
Except that was a few pounds ago.
不過嗰陣輕幾磅。

719
00:31:19,442 --> 00:31:21,880
I think I'd better get down there and see
我諗我最好落去睇下，

720
00:31:21,923 --> 00:31:22,881
If this thing holds.
呢樣嘢頂唔頂得住。

721
00:31:22,924 --> 00:31:24,708
- Good luck.
好運。

722
00:31:24,752 --> 00:31:26,014
- Okay, let's do it. God.
好，嚟啦。天啊。

723
00:31:26,058 --> 00:31:29,713
[groans]
（呻吟聲）

724
00:31:29,757 --> 00:31:32,238
Oh, god.
天啊。

725
00:31:32,281 --> 00:31:34,893
All right.
好。

726
00:31:45,294 --> 00:31:47,601
- Look, he knew the risks.
佢知道有風險㗎。

727
00:31:47,644 --> 00:31:49,777
Okay? And so do you.
好唔好？你都一樣。

728
00:31:49,820 --> 00:31:51,735
So cowboy up, lady.
所以硬淨啲啦，女士。

729
00:31:51,779 --> 00:31:53,737
'cause we're getting the hell out of dodge.
因為我哋要盡快離開呢個鬼地方。

730
00:31:53,781 --> 00:31:54,738
Come on.
嚟啦。

731
00:31:54,782 --> 00:31:57,741
[loud creaking]
（大聲吱吱聲）

732
00:31:59,308 --> 00:32:02,268
- Now you, jane.
到你啦，Jane。

733
00:32:02,311 --> 00:32:03,965
- Adwin, get down that ladder before you pass out.
Adwin，喺你暈低之前快啲落梯。

734
00:32:04,009 --> 00:32:05,793
- Jane, I'm fine. You really must--
Jane，我冇事。你真係要...

735
00:32:05,836 --> 00:32:08,578
- Go.
去啦。

736
00:32:08,622 --> 00:32:10,406
Hurry.
快啲。

737
00:32:16,543 --> 00:32:19,546
Just be careful.
小心啲。

738
00:32:28,424 --> 00:32:30,296
- Come down!
落嚟！

739
00:32:40,697 --> 00:32:42,090
We've gotta--
我哋要...

740
00:32:42,134 --> 00:32:46,660
We've gotta get this rig up-- up there.
我哋要將個架升返上去。

741
00:32:46,703 --> 00:32:48,314
- It's no use.
冇用㗎。

742
00:32:48,357 --> 00:32:50,751
Without power, this rig will only go down.
冇電，呢個架只會向下。

743
00:32:50,794 --> 00:32:53,884
- Myka, I'm coming up for you.
Myka，我上嚟搵你。

744
00:32:53,928 --> 00:32:56,322
- No, Artie, listen! There's not enough time!
唔好，Artie，聽我講！冇時間啦！

745
00:32:56,365 --> 00:32:58,933
- Artie, the ladder is already corrupted.
Artie，條梯已經壞咗。

746
00:33:02,981 --> 00:33:04,765
- I'm not leaving you!
我唔會留低你！

747
00:33:04,808 --> 00:33:05,853
- Go, Artie! We'll--
走啦，Artie！我哋會...

748
00:33:05,896 --> 00:33:08,812
We'll find another way down.
我哋會搵第二條路落去。

749
00:33:33,663 --> 00:33:35,665
[men shouting indistinctly]
（男人嘈雜聲）

750
00:33:41,280 --> 00:33:42,846
What's going on up there? What the hell is that?
上面發生咩事？究竟係咩嚟？

751
00:33:42,890 --> 00:33:44,239
- Toxic chemical spill.
有毒化學品洩漏。

752
00:33:44,283 --> 00:33:46,241
There are people trapped on 17.
有人被困喺17樓。

753
00:33:46,285 --> 00:33:48,287
- Chemicals? Joe, get downtown on the phone.
化學品？Joe，打去市中心。

754
00:33:48,330 --> 00:33:50,071
We're not equipped to handle a situation this big.
我哋冇裝備處理咁大件事。

755
00:33:50,115 --> 00:33:51,246
- There's nothing you can do.
你做唔到啲咩㗎。

756
00:33:51,290 --> 00:33:52,508
I got a team coming.
我有隊人嚟緊。

757
00:33:52,552 --> 00:33:53,509
Just get out of here!
快啲離開呢度！

758
00:33:53,553 --> 00:33:55,076
- Let's go, everybody back.
走啦，所有人退後。

759
00:33:55,120 --> 00:33:58,862
[sirens wailing]
（警笛聲）

760
00:33:58,906 --> 00:34:00,125
- What if jane doesn't make it?
如果Jane走唔到點算？

761
00:34:00,168 --> 00:34:02,214
- That is a possibility we cannot entertain.
呢個可能性我哋唔可以諗。

762
00:34:02,257 --> 00:34:03,476
She is the guardian now.
佢而家係守護者。

763
00:34:03,519 --> 00:34:05,130
She must be rescued. She has to be rescued.
一定要救佢。一定要救到佢。

764
00:34:05,173 --> 00:34:07,045
- No, no, no. Get him to a medic.
唔好唔好唔好。帶佢去醫護嗰度。

765
00:34:07,088 --> 00:34:09,525
- She has to be--
- Get him to a medic.
佢一定要...
- 帶佢去醫護嗰度。

766
00:34:09,569 --> 00:34:12,311
Everybody get out of here!
所有人離開呢度！

767
00:34:20,275 --> 00:34:21,668
- There must be something we can use
應該有啲嘢可以用嚟，

768
00:34:21,711 --> 00:34:22,886
To lower ourselves down.
降低我哋落去。

769
00:34:22,930 --> 00:34:24,410
What would they do if there was a fire?
如果有火燭佢哋會點做？

770
00:34:24,453 --> 00:34:26,760
- Fire.
火。

771
00:34:26,803 --> 00:34:29,893
Myka, get those elevator doors open.
Myka，打開𨋢門。

772
00:34:31,939 --> 00:34:34,072
- [grunts]
（用力聲）

773
00:34:36,161 --> 00:34:38,772
The shaft is clear.
電梯槽係空嘅。

774
00:34:38,815 --> 00:34:42,906
Tell me that you're not suggesting that we jump.
你唔係叫我哋跳落去吧？

775
00:34:42,950 --> 00:34:44,169
- There's two of these on every floor.
每層都有兩個呢啲嘢。

776
00:34:44,212 --> 00:34:45,866
We can go four floors at a time,
我哋可以一次落四層，

777
00:34:45,909 --> 00:34:47,868
All the way down to the basement exit.
一路落到地庫出口。

778
00:34:47,911 --> 00:34:49,739
- I'm impressed.
我幾欣賞你。

779
00:34:49,783 --> 00:34:51,393
- Little trick my husband taught me.
我老公教我嘅小技巧。

780
00:34:51,437 --> 00:34:52,699
- What, was he in <i>die hard?</i>
咩，佢係《虎膽龍威》嘅？

781
00:34:52,742 --> 00:34:55,093
- Hope you're not afraid of heights.
希望你唔怕高。

782
00:34:58,531 --> 00:35:00,620
- How did you know?
你點知㗎？

783
00:35:00,663 --> 00:35:03,666
Okay, I'm coming!
好，我嚟啦！

784
00:35:03,710 --> 00:35:05,712
[indistinct chatter on radios]
（對講機嘈雜聲）

785
00:35:08,932 --> 00:35:10,934
[sirens wailing]
（警笛聲）

786
00:35:17,811 --> 00:35:18,768
- Artie!
Artie！

787
00:35:18,812 --> 00:35:19,813
We made it.
我哋成功咗。

788
00:35:19,856 --> 00:35:20,988
- Artie, where's Myka?
Artie，Myka呢？

789
00:35:21,031 --> 00:35:23,033
- She and a regent are still up there.
佢同一個攝政仲喺上面。

790
00:35:23,077 --> 00:35:24,948
- You--you left her in there? How could you just leave--
你...你留低佢喺度？你點可以就咁留低...

791
00:35:24,992 --> 00:35:26,820
- No, no, Pete, no. There's nothing you can do.
唔好，Pete，唔好。你做唔到啲咩㗎。

792
00:35:26,863 --> 00:35:29,083
Look.
睇下。

793
00:35:29,127 --> 00:35:30,780
The anarchy symbol. Where's the spray can?
無政府標誌。支噴漆罐呢？

794
00:35:30,824 --> 00:35:31,868
- It's right here.
喺呢度。

795
00:35:31,912 --> 00:35:33,174
What, you think we can reverse it?
咩，你覺得我哋可以逆轉佢？

796
00:35:33,218 --> 00:35:35,002
- An artifact that is born of extreme emotion
一件由極端情緒產生嘅文物，

797
00:35:35,045 --> 00:35:37,396
Sometimes requires extreme emotion to be triggered,
有時需要極端情緒先可以觸發，

798
00:35:37,439 --> 00:35:38,658
To be neutralized, so I thought if we--
去中和佢，所以我諗如果我哋...

799
00:35:38,701 --> 00:35:40,138
- Graffiti. Those german taggers
塗鴉。嗰啲德國塗鴉者，

800
00:35:40,181 --> 00:35:41,878
Were constantly spraying over each other's messages.
成日噴嚟噴去遮住對方嘅訊息。

801
00:35:41,922 --> 00:35:43,489
- All right, so we spray over stukowski's symbol.
好，我哋噴過stukowski個標誌上面。

802
00:35:43,532 --> 00:35:44,620
You think that'll work?
你覺得咁樣得唔得？

803
00:35:44,664 --> 00:35:46,448
- It's worth a try.
值得一試。

804
00:35:46,492 --> 00:35:49,234
The anarchy symbol represents chaos and destruction.
無政府符號代表混亂同毀滅。

805
00:35:49,277 --> 00:35:50,496
- So paint the opposite.
- All right.
- 咁就畫相反嘅嘢。  
- 好。

806
00:35:50,539 --> 00:35:53,542
Well, I'm in extreme emotion right now.
我而家情緒好激動。

807
00:36:14,911 --> 00:36:15,956
- Oh! Oh.
- 嘩！嘩！

808
00:36:15,999 --> 00:36:18,350
[laughs]
Yes.
[笑]  
係。

809
00:36:18,393 --> 00:36:22,180
Oh, thank god I didn't wear my good shoes.
好彩我冇著對靚鞋。

810
00:36:22,223 --> 00:36:23,833
- Just, uh--
- Oh, yeah.
- 只係，呃——  
- 哦，係。

811
00:36:23,877 --> 00:36:25,531
- Help me open this door.
- Yeah.
- 幫我開呢道門。  
- 好。

812
00:36:25,574 --> 00:36:26,836
Okay, if we can get through the basement,
好，如果我哋落到地下室，

813
00:36:26,880 --> 00:36:30,797
There are often underground tunnels that--
通常會有地下隧道可以——

814
00:36:30,840 --> 00:36:35,497
Oh, no.
噢，唔係。

815
00:36:35,541 --> 00:36:36,759
Oh.
噢。

816
00:36:36,803 --> 00:36:39,936
Not exactly the butch and sundance moment
完全唔係我期待嘅

817
00:36:39,980 --> 00:36:42,635
I was hoping for.
亡命鴛鴦場面。

818
00:36:42,678 --> 00:36:44,158
- More like thelma and louise.
- 似末路狂花多啲。

819
00:36:44,202 --> 00:36:45,507
- [laughs weakly]
- [弱笑]

820
00:36:45,551 --> 00:36:47,074
Oh.
噢。

821
00:36:49,990 --> 00:36:53,167
- Come on, come on!
- 快啲，快啲！

822
00:36:53,211 --> 00:36:56,214
- Keep going, Pete. It's working.
- 繼續，Pete。得㗎。

823
00:36:58,651 --> 00:37:01,044
[creaking and clanging]
[吱吱聲同噹噹聲]

824
00:37:08,356 --> 00:37:10,358
[loud creaking]
[大聲吱吱聲]

825
00:37:14,057 --> 00:37:16,582
- Nice!
- 正！

826
00:37:19,541 --> 00:37:21,630
- Yes, okay.
- 係，好。

827
00:37:21,674 --> 00:37:24,677
Come on, let's go get Myka. Come on!
嚟啦，我哋去搵Myka。快啲！

828
00:37:35,035 --> 00:37:36,123
- Ha!
- Oh, my god.
- 哈！  
- 天啊。

829
00:37:36,166 --> 00:37:39,866
- [laughing]
- [笑]

830
00:37:39,909 --> 00:37:41,302
- Oh.
- 噢。

831
00:37:41,346 --> 00:37:43,609
For some reason, I think--
唔知點解，我覺得——

832
00:37:43,652 --> 00:37:46,873
I think that Pete had something to do with this.
我覺得Pete同呢件事有關。

833
00:37:46,916 --> 00:37:47,874
- He's a good partner.
- 佢係個好拍檔。

834
00:37:47,917 --> 00:37:50,093
- [laughing] yes.
- [笑] 係。

835
00:37:52,922 --> 00:37:54,924
[siren]
[警笛聲]

836
00:38:00,713 --> 00:38:02,889
- Sally, sally, sally.
- Sally，Sally，Sally。

837
00:38:02,932 --> 00:38:04,673
[chuckles]
[輕笑]

838
00:38:04,717 --> 00:38:06,414
What was unclear
有咩唔清楚

839
00:38:06,458 --> 00:38:09,330
About "destroy that building and everyone in it"?
關於「毀咗棟樓同入面所有人」？

840
00:38:09,374 --> 00:38:10,462
- I'm sorry.
- 對唔住。

841
00:38:10,505 --> 00:38:12,812
They had more resources than we thought.
佢哋嘅資源比我哋想像中多。

842
00:38:12,855 --> 00:38:14,117
And Mrs. Frederic has no trouble
而Frederic夫人完全唔介意

843
00:38:14,161 --> 00:38:15,554
Crossing the line.
踩過界。

844
00:38:15,597 --> 00:38:17,817
- Never underestimate the denizens
- 永遠唔好低估

845
00:38:17,860 --> 00:38:20,602
Of Warehouse 13, sally.
第十三號倉庫嘅人，Sally。

846
00:38:20,646 --> 00:38:22,691
You know, they are dangerous people.
你知㗎，佢哋係危險人物。

847
00:38:22,735 --> 00:38:24,824
- There is a silver lining, though.
- 不過仲有啲好消息。

848
00:38:24,867 --> 00:38:26,826
You were right about agent Jinks.
你講得啱，關於探員Jinks。

849
00:38:26,869 --> 00:38:27,957
He hasn't drunk the kool-aid yet,
佢仲未上當，

850
00:38:28,001 --> 00:38:29,829
And I've already started working on him.
我已經開始做佢功夫。

851
00:38:29,872 --> 00:38:31,657
- That won't be necessary.
- 唔需要喇。

852
00:38:31,700 --> 00:38:32,658
[footsteps approach]
[腳步聲接近]

853
00:38:32,701 --> 00:38:33,833
- Oh!
- 噢！

854
00:38:33,876 --> 00:38:37,967
- [whispers] I'm sorry.
- [細聲] 對唔住。

855
00:38:38,011 --> 00:38:39,882
- Hmmm.
- 嗯。

856
00:38:39,926 --> 00:38:45,801
I'm sorry, too, sally.
我都好抱歉，Sally。

857
00:38:45,845 --> 00:38:49,239
- It'll look like an undetected heart defect.
- 會睇落似未發現嘅心臟缺陷。

858
00:38:49,283 --> 00:38:53,113
- Mm.
- 嗯。

859
00:38:53,156 --> 00:38:55,898
Marcus, you were right.
Marcus，你講得啱。

860
00:38:55,942 --> 00:38:59,685
She wasn't up to it.
佢做唔到。

861
00:38:59,728 --> 00:39:03,341
- I'll make sure someone finds her.
- 我會確保有人發現佢。

862
00:39:03,384 --> 00:39:06,344
- You're a good friend.
- 你真係個好朋友。

863
00:39:22,534 --> 00:39:23,622
- Where, where, where? Where's Myka?
- 喺邊，喺邊，喺邊？Myka喺邊？

864
00:39:23,665 --> 00:39:25,145
Myka!
Myka！

865
00:39:25,188 --> 00:39:27,321
Myka!
Myka！

866
00:39:27,365 --> 00:39:28,670
- Hey, Pete. I'm--
- 喂，Pete。我——

867
00:39:28,714 --> 00:39:30,933
Hey.
喂。

868
00:39:30,977 --> 00:39:32,370
I'm okay.
我冇事。

869
00:39:32,413 --> 00:39:34,328
I'm fine.
我冇問題。

870
00:39:34,372 --> 00:39:36,330
Hey, I'm fine.
喂，我真係冇事。

871
00:39:36,374 --> 00:39:39,464
- Claudia traced a routing number
- Claudia查到一個銀行編號

872
00:39:39,507 --> 00:39:41,509
Back to the people we believe hired james aquino.
指向我哋認為僱用James Aquino嘅人。

873
00:39:41,553 --> 00:39:44,164
It's a company called a to z technologies.
係一間叫A to Z Technologies嘅公司。

874
00:39:44,207 --> 00:39:45,383
- Whoever they are, they know far more about us
- 無論佢哋係邊個，佢哋對我哋嘅了解

875
00:39:45,426 --> 00:39:46,732
Than we know about them.
遠多過我哋對佢哋嘅了解。

876
00:39:46,775 --> 00:39:49,648
- An enemy with an arsenal of artifact weapons
- 一個擁有神器武器庫嘅敵人

877
00:39:49,691 --> 00:39:51,519
Would not only be dangerous.
唔單止危險。

878
00:39:51,563 --> 00:39:52,738
- No, they could be unstoppable.
- 唔係，佢哋可能係無法阻擋。

879
00:39:52,781 --> 00:39:54,653
- Until we can identify these people
- 喺我哋確認呢班人

880
00:39:54,696 --> 00:39:57,438
Behind this a to z technologies,
背後嘅A to Z Technologies之前，

881
00:39:57,482 --> 00:39:59,092
We must fortify our defenses.
我哋必須加強防禦。

882
00:39:59,135 --> 00:40:00,920
- And once we identify them?
- 確認之後呢？

883
00:40:00,963 --> 00:40:04,924
- Strike. And strike hard.
- 反擊。而且要狠狠咁打。

884
00:40:04,967 --> 00:40:06,012
- Come on.
- 嚟啦。

885
00:40:06,055 --> 00:40:07,709
This was no assassination attempt.
呢次唔係暗殺行動。

886
00:40:07,753 --> 00:40:09,624
The remati shackle, that was the real target.
Remati手銬，先係真正目標。

887
00:40:09,668 --> 00:40:11,713
- I'm afraid so. They were trying to destroy it.
- 恐怕係。佢哋想毀咗佢。

888
00:40:11,757 --> 00:40:12,888
- Why? What's its power?
- 點解？佢有咩力量？

889
00:40:12,932 --> 00:40:14,281
- Protection.
- 保護。

890
00:40:14,324 --> 00:40:15,456
In an emergency,
喺緊急情況下，

891
00:40:15,500 --> 00:40:16,936
That shackle is the last line of defense
嗰個手銬係第十三號倉庫

892
00:40:16,979 --> 00:40:21,070
For Warehouse 13.
最後一道防線。

893
00:40:21,114 --> 00:40:24,117
- Well, that was a crappy day at the office, huh?
- 唉，今日返工真係黑仔，係咪？

894
00:40:27,381 --> 00:40:28,991
What's going on?
做咩事？

895
00:40:29,035 --> 00:40:31,777
You look like you put down old yeller yourself
你個樣好似親手殺咗自己隻狗

896
00:40:31,820 --> 00:40:36,346
Or something.
咁款。

897
00:40:36,390 --> 00:40:37,739
- You know, claude, there is no one
- 你知唔知，Claude，

898
00:40:37,783 --> 00:40:41,961
That I would rather chase artifacts with than you.
我最想一齊追神器嘅人係你。

899
00:40:42,004 --> 00:40:47,270
- Why am I sensing an ugly subtext here?
- 點解我聽到有啲唔妥嘅潛台詞？

900
00:40:47,314 --> 00:40:50,186
- I was...
- 我今日...

901
00:40:50,230 --> 00:40:53,015
T...
抗...

902
00:40:53,059 --> 00:40:54,495
Insubordinate today.
抗命。

903
00:40:54,539 --> 00:40:57,150
- Oh, please. Welcome to my world.
- 哦，得啦。呢啲我日日都做。

904
00:40:57,193 --> 00:41:01,371
- No, I'm serious.
- 唔係，我認真㗎。

905
00:41:01,415 --> 00:41:05,463
It's complicated. I--
好複雜。我——

906
00:41:05,506 --> 00:41:09,728
I drew my gun on Mrs. Frederic.
我攞槍指住Frederic夫人。

907
00:41:09,771 --> 00:41:13,122
And, uh, and she fired me.
然後，呃，佢炒咗我。

908
00:41:13,166 --> 00:41:16,474
- What?
- 咩話？

909
00:41:16,517 --> 00:41:18,345
No.
唔係。

910
00:41:18,388 --> 00:41:19,999
N-no. No, no, no.
唔...唔係。唔係，唔係，唔係。

911
00:41:20,042 --> 00:41:22,480
That's ridiculous. I'm gonna go talk to her.
太荒謬啦。我去同佢講。

912
00:41:22,523 --> 00:41:23,785
I'll just explain to her it was just a misunderstanding.
我會解釋畀佢聽只係誤會。

913
00:41:23,829 --> 00:41:25,004
- No, don't.
- 唔好。

914
00:41:25,047 --> 00:41:27,963
Please don't.
求吓你唔好。

915
00:41:28,007 --> 00:41:31,010
I'm sorry, claude, but I can't do what she want--
對唔住，Claude，但我做唔到佢要——

916
00:41:36,406 --> 00:41:39,409
I'm sorry.
對唔住。

917
00:41:51,073 --> 00:41:53,467
- You know, you're really not allowed
- 你知唔知你唔可以

918
00:41:53,511 --> 00:41:56,514
To face death without me.
冇我陪住就去面對死亡。

919
00:41:56,557 --> 00:42:00,082
- [chuckles] next time, I promise.
- [輕笑] 下次，我保證。

920
00:42:00,126 --> 00:42:03,042
- And I heard you had to babysit one of the regents.
- 我仲聽講你要湊住個評議會成員。

921
00:42:03,085 --> 00:42:06,132
That must've been a pain.
一定好麻煩。

922
00:42:06,175 --> 00:42:09,265
- Actually, she's kind of kick-ass.
- 其實，佢都幾勁。

923
00:42:09,309 --> 00:42:10,789
Come on, I want to introduce you.
嚟啦，我想介紹你識。

924
00:42:10,832 --> 00:42:12,921
- Yeah?
- Yeah.
- 係咩？  
- 係。

925
00:42:12,965 --> 00:42:16,534
Uh, jane?
呃，Jane？

926
00:42:16,577 --> 00:42:17,752
Jane?
Jane？

927
00:42:17,796 --> 00:42:19,406
Hey, I-I want you to meet my partner.
喂，我，我想你見吓我拍檔。

928
00:42:19,449 --> 00:42:22,452
This is agent Pete Lattimer.
呢位係探員Pete Lattimer。

929
00:42:26,674 --> 00:42:28,502
- Mom.
- 媽。
